==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་ལོག་འདྲེན་གཤེད། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་འབར་བ་ལ་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་ཁྲིགས་སུ་འགོད། །གཏེར་བྱོན་གྱི་ཁྱུང་སྒྲུབ་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་མ་ཏི་རཏྣའི་གཏེར་བྱོན་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་ལ་གཉིས། ནུས་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དང་། གྲུབ་ནས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པའི་གནས་བྲག་རི་དམར་པོའམ་ནག་པོ་བྱ་ཁྱུང་འདྲ་བ་དང་། ཁྱུང་གཤོག་བརྒྱངས་པ་འདྲ་བའི་བྲག་ཕུག་གམ། མཚོ་འགྲམ་སོགས་གཞུང་མཐུན་གྱི་གནས་སམ་ཇི་ལྟར་འོས་པར་གཙང་མའི་སྟེགས་ལ་ཟངས་ལྕགས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ། གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་རྩེར་མེ་རི་དང་རྩྭ་བར་མཐེབ་ཀྱུས་མཚན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་བླ་མ་དང༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་མར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོང་ནས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་
པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དང་ཐོད་པའི་ཞལ་བུ་རྣམས་སུ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་གཏེར་གཞུང་གི་ཚིག་ལྷུག་གཏང་ན་ལེགས་མོད་ཀྱི། གྱེར་སྒོམ་སླ་བའི་ཕྱ

【汉语翻译】
空行母降伏魔敌猛厉法的组成部分，琼鸟修法，降伏魔敌黑母的修法，包含灌顶仪轨，名为摧毁一切恶毒。 智慧无边。
空行母降伏魔敌猛厉法的组成部分，琼鸟修法，降伏魔敌黑母的修法，包含灌顶仪轨，名为摧毁一切恶毒。 智慧无边。
空行母降伏魔敌猛厉法的组成部分，琼鸟修法，降伏魔敌黑母的修法，包含灌顶仪轨，名为摧毁一切恶毒，之名安住于此。
智慧事业与世间忿怒之王，
聚集一切威力降伏邪引者，
顶礼金刚飞翔炽燃者之后，
修法成熟仪轨一并次第著。
于诸多伏藏所出之琼鸟修法中，以圆满、意义凝聚、深奥且加持力著称的玛谛惹纳之伏藏，若要修持，则有二：成就能力之悉地，以及成就后进入事业次第。第一，修法之处为红岩山或黑岩山，形似鸟或琼鸟，或形似琼鸟展翅之岩洞，或湖边等符合经典的处所，或如理如法地于清净之台上，在铜铁颅器之中，放置红色三角朵玛，顶端有火焰山和草，中间有弯钩标志，左右放置药和血。前方放置两份水和陈设成排的受用供品。实际修法有座间和座后之行，首先是皈依： 吽！ 加持宝藏上师及， 成就宝藏本尊神， 念修事业空行母， 直至菩提我皈依。 发心： 皈依三根本之后， 对于六道一切有情， 直至未得菩提之间， 发心行利生之事。 加持供品： 嗡 班匝 阿弥利达 擦（藏文） Om Vajra Amrita tsa（梵文罗马拟音） 嗡 瓦吉拉 不死 甘露 擦（汉语字面意思） 以此清净， 梭巴瓦（藏文） Svabhava（梵文天城体，梵文罗马拟音） 自性（汉语字面意思）以此净化。 从空性之中，于珍宝器皿和颅器口中，所有内外供品皆清净悦意，成为誓言殊胜之物，其本体充满虚空界。 嗡 班匝 布贝（藏文） Om Vajra Puspe（梵文罗马拟音） 嗡 瓦吉拉 花（汉语字面意思）乃至 夏达 阿弥利达 玛哈 惹达 巴林达 嗡 阿 吽（藏文） Shabda Amrita Maha Rakta Balimta Om Ah Hum（梵文罗马拟音） 声音 不死 甘露 大 红 血 食子 嗡 阿 吽（汉语字面意思）。 正行禅定观修，若能念诵伏藏原文则更佳。 为易于念诵观修之方

【英语翻译】
The component of the fierce Dakini Subduing Demons, the Garuda Sadhana, the Sadhana of the Black Mother Subduing Demons, including the Empowerment Ritual, is called Destroying All Evil. Infinite Wisdom.
The component of the fierce Dakini Subduing Demons, the Garuda Sadhana, the Sadhana of the Black Mother Subduing Demons, including the Empowerment Ritual, is called Destroying All Evil. Infinite Wisdom.
The component of the fierce Dakini Subduing Demons, the Garuda Sadhana, the Sadhana of the Black Mother Subduing Demons, including the Empowerment Ritual, called Destroying All Evil, resides here.
Wisdom, action, and the king of wrathful deities of the world,
Gathering all power to subdue the misleading ones,
I prostrate to the Vajra soaring and blazing one,
And arrange the Sadhana and Maturation Ritual in order.
Among the many Garuda Sadhanas that have emerged from treasures, this treasure of Mati Ratna, which is renowned for being complete, concise in meaning, profound, and particularly powerful in blessings, has two aspects when practiced: accomplishing the siddhi of power and entering the stages of action after accomplishment. First, the place of practice is a red or black rock mountain resembling a bird or Garuda, or a cave resembling a Garuda spreading its wings, or a place suitable according to the scriptures, such as a lakeside. Appropriately, on a clean platform, in a copper or iron skull cup, place a red triangular torma with a fire mountain and grass at the top, marked with a hook in the middle, with medicine and blood on the left and right. In front, arrange two waters and rows of offerings. The actual practice has two parts: sessions and intervals between sessions. First, taking refuge: HUM! Lama, the treasure of blessings, and Yidam deity, the treasure of siddhis, Dakini of recitation, practice, and action, Until enlightenment, I take refuge. Generating Bodhicitta: Having taken refuge in the Three Roots, For all sentient beings of the six realms, Until enlightenment is attained, I generate the mind to work for the benefit of beings. Blessing the offerings: Om Vajra Amrita tsa (Tibetan, Sanskrit, Literal meaning: Om Vajra Immortality tsa) to cleanse. Svabhava (Tibetan, Sanskrit, Literal meaning: Self-nature) to purify. From the state of emptiness, in the precious vessels and skull cups, all outer and inner offerings are pure and pleasing, becoming the substance of supreme samaya, its essence completely filling the realm of space. Om Vajra Puspe (Tibetan, Sanskrit, Literal meaning: Om Vajra Flower) and so on, to Shabda Amrita Maha Rakta Balimta Om Ah Hum (Tibetan, Sanskrit, Literal meaning: Sound Immortality Great Red Blood Offering Om Ah Hum). The main practice of Samadhi meditation, it is better to recite the original text of the treasure if possible. For the sake of easy recitation and meditation,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིར་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་ལྟར་ན། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། དག་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྟོང་པར་སྦྱངས། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དབུས། །རི་རབ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་པད་ཉི་ལ། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་བགེགས་ཚོགས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་། །འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་ང་ནི། །མེ་འོད་འཕྲོ་བ་ཁྲོཾ་ཡིག་གིས་མཚན་ལས། །འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །འགྲོ་རྣམས་གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ནད་བསལ་ཏེ། །སྟེང་འོག་གདོན་དང་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་ནས། །ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི། །རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་གཟུགས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ནི། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཆུ་ཞུན་མའི་ལུས། །རྣོ་ངར་རལ་གྲིའི་གཤོག་པ་མེ་འབར་བས། །སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་ཉི་ཟླ་ཐང་འཕེན་ཞིང་། །ས་གཞི་གདར་ཤ་གཅོད་ཅིང་རི་རབ་བསྙིལ། །སྒྲོ་ཕྲན་སྤུ་གྲིས་འབྱུང་པོ་སྲོག་རྩ་གཅོད། །མཇུག་
སྒྲོ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེས་ས་སྲིན་འཇོམས། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གསེར་ཆུ་དངུལ་ཆུ་ཡི། །རྦ་རླབས་དམར་ནག་འཁྲུགས་པས་རྒྱལ་བསེན་འདུལ། །ཟངས་ཀྱི་རྭ་གཡས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར། །ལྕགས་ཀྱི་རྭ་གཡོན་བསྐལ་པའི་ཆུ་ཆེན་འབྲུབ། །རྭ་བར་ནོར་བུས་དགོས་འདོད་ཆར་དུ་འབེབ། །ཡན་ལག་སྦྲུལ་རིགས་རྣམ་ལྔའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །མཆུ་སྡེར་གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོས་གནོད་བྱེད་ཀྱི། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་སྙིང་རྩ་འདྲེན་བྱེད་ཅིང་། །ཕྱག་གཉིས་ཀླུ་རིགས་རྣམ་ལྔའི་ཆུན་པོ་ནི། །སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པས་ཞལ་དུ་བཅུག །སྤུ་གྲིའི་མཆེ་གཙིགས་ཤ་རུས་ཀྲུཾ་ཀྲུཾ་གསོལ། །ཞལ་ནས་ཁྱུང་སྐད་ཀྲང་ཀྲིང་ཏང་ཏང་སྒྲས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་རྩ་འདར། །ཤངས་ནས་གློག་འཁྱུག་སྙན་ནས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །བ་སྤུ་སྤྲུགས་པས་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་། །གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་དྲག་ཏུ་འབེབ། །མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས། །སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་ལྡན་པའི། །དུང་ཁང་ཟླ་དཀྱིལ་བདེ་གཤེགས་སྐུའི་རང་གཟུགས། །རྒྱལ་རིགས་འདུལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ཞིང་བརྗིད། །མགྲིན་པར་པདྨར་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་དངོས། །བྲམ་ཟེ་འདུལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་དམར་ལ་འཚེར། །ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ། །དམངས་རིགས་འདུལ་
བའི་ཁྱུང་ཆེན་མཐིང་ལ་ཁྲོ། །ལྟེ་བར་རྒྱལ་རྣམས་ཡོན་ཏན་ཕུང་པོའི་དཔལ། །རྗེ་རིགས་འདུལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་སེར་ལ་མཛེས། །

【汉语翻译】
按照偈颂汇集如下： 嗡 梭巴瓦修达萨瓦达玛梭巴瓦修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་།，梵文天城体：ओṃ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）
清净智慧界中空性清净。
空性之中，大洋中心，
黑色须弥山之上，莲花日轮。
龙、土地神、魔障聚集之上，
五光灿烂，铁的卵壳是，
火光闪耀，（藏文：ཁྲོཾ་，梵文天城体：त्रों，梵文罗马拟音：troṃ，汉语字面意思：种字，忿怒尊）字为标志，
光芒四射，供养诸佛，加持成就聚集。
众生毒害，龙之疾病消除，
上下鬼神和生灵，彻底降伏后，
收摄汇聚，完全转变，自性三世的，
诸佛一切威力能力之形，
智慧忿怒王，大鹏金翅鸟燃烧着，
身色红黑，忿怒铁水之身。
锋利宝剑的翅膀火焰燃烧着，
三界遍布，日月抛掷空中，
大地血肉切割，须弥山摧毁。
细小羽毛利刃，生灵命根斩断。
尾羽天铁金刚杵，摧毁地魔。
三眼怒视，金水银水的，
红色黑色波涛汹涌，降伏傲慢者。
右边铜角，劫末大火燃烧，
左边铁角，劫末洪水泛滥，
双角之间宝珠，所需所欲如雨降。
肢体五种蛇类装饰。
喙爪天铁弯刀，加害者的，
土地神龙，心血吸取着，
双手五种龙族之束是，
五种大蛇之形放入嘴中。
利刃之齿，血肉骨头咔嚓咔嚓吞食。
口中发出金翅鸟声，锵锵镗镗之声，
龙、土地神、八部心惊胆战。
鼻中闪电，耳中千雷轰鸣，
抖动毛发，无数化身金翅鸟，
天铁金刚冰雹猛烈降下。
火焰嚓嚓猛烈如星散。
以威力压倒八部众的，
海螺之室，月轮中，如来身之自性，
王族调伏之大鹏，白色且威严。
颈间莲花，诸佛语之真谛。
婆罗门调伏之大鹏，红色而闪耀。
心中日轮，诸佛一切慈悲之精华。
平民调伏
之大鹏，蓝色而忿怒。
脐间诸佛功德聚之光辉。
奴隶调伏之大鹏，黄色而美丽。

【英语翻译】
As assembled in verses:
Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་།, Sanskrit Devanagari: ओṃ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ, Literal Chinese meaning: Om, self-nature purity, all dharmas, self-nature purity, I.)
In the pure realm of wisdom, emptiness is purified.
Within emptiness, in the center of the great ocean,
Upon the black Mount Meru, on the lotus and sun disc.
Above the intertwined nāgas, local deities, and obstructing forces,
A five-colored radiant iron egg is,
Adorned with the syllable (Tibetan: ཁྲོཾ་, Sanskrit Devanagari: त्रों, Sanskrit Romanization: troṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable, Wrathful deity) emitting flames,
Light radiates, offering to the Buddhas, blessings and accomplishments are gathered.
The suffering of beings, the diseases of nāgas are eliminated,
Above and below, the demons and spirits are completely subdued,
Gathered and converged, completely transformed, the essence of the three times,
The form of the power and ability of all the Buddhas,
The wisdom wrathful king, the great garuda blazing,
The body color is red-black, the body of molten wrathful iron.
The wings of sharp swords are blazing with fire,
Pervading the three realms, the sun and moon are flung into the sky,
The earth is cut into flesh, Mount Meru is destroyed.
The tiny feathers, like razors, sever the life force of beings.
The tail
feathers, like meteoric iron vajras, destroy the earth demons.
The three eyes glare, with golden and silver water,
The red and black waves surge, subduing the arrogant.
The right copper horn blazes with the great fire of the eon,
The left iron horn floods with the great water of the eon,
Between the horns, jewels rain down, fulfilling all desires.
The limbs are adorned with five types of snakes.
The beak and claws, like meteoric iron hooks, draw out the heart's blood of harmful
local deities and nāgas,
The two hands hold a cluster of five types of nāgas,
In the form of five great snakes, they are placed in the mouth.
The razor-sharp teeth devour flesh and bones with a crunching sound.
From the mouth comes the sound of the garuda, a clanging, ringing sound,
The nāgas, local deities, and the eight classes tremble in fear.
Lightning flashes from the nostrils, a thousand thunders roar from the ears,
Shaking the body hairs, countless emanations of garudas,
Meteoric iron vajra hailstones fall fiercely.
The fire crackles fiercely, scattering like stars.
With the power to overwhelm the eight classes,
The conch shell chamber, in the center of the moon disc, is the self-nature of the Sugata's body,
The great garuda who tames the royal class is white and majestic.
The lotus at the throat is the very essence of the speech of the Buddhas.
The great garuda who tames the brahmins is red and radiant.
The sun disc at the heart is the essence of the compassion of all the Buddhas.
The great garuda who tames the common people
is blue and wrathful.
The splendor of the accumulation of the qualities of all the Buddhas is at the navel.
The great garuda who tames the lords is yellow and beautiful.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག །གདོལ་པ་འདུལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་ལྗང་ནག་གཏུམ། །ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་ཚུལ་ཆ་བྱད་གཙོ་བོ་ལྟར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་འོད་འཕྲོ་བཞིན་པའི། །སོ་སོའི་གནས་ལྔར་ཁྲོཾ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ། །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་སྭཱ་སེར་དང་། །ཧཱ་ལྗང་འབྲུ་ལྔས་མཚན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་མཐུ་བྱིན་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པ་རུ། །སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་ལྟར་ཐོགས་མེད་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རི་རབ་རྩེ་མོ་ནས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདོན་བགེགས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་འབར་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་བཞིན་འོད་ཟེར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གང་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་ག་རུ་ཎ༔ བདག་གིས་དད་པ་དམ་ཚིག་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བྱ་ཁྱུང་སྟོབས་ལྡན་རྗེ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གདོན་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔
འབྱུང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་གཤེགས༴ ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཀླུ་གདོན་ས་བདག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་སྤྱན༴ སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་གཤེགས༴ སྲོག་བདག་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་སྤྱན༴ རྒྱལ་བསེན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་གཤེགས༴ གཉན་རིགས་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་སྤྱན༴ ས་སྲིན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་གཤེགས༴ བགེགས་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན༴ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿབཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་གཉན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྟོབས་ལྡན་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་གདོན་ས་བདག་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྲ་གཤེད་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ལ༔
བདག་ཉིད་དད་

【汉语翻译】
秘密中，我是诸佛的事业主。
降伏贱民的绿黑色忿怒大鹏。
一切都如怖畏之相的主要特征。
五种智慧的自光闪耀。
在各自的五个位置上，有五个颜色的“仲”字（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），黄色梭哈（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）和
绿色哈（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这五个种子字放射出光芒。
十方三世诸佛寂怒的威力加持。
化现为五种姓的智慧大鹏。
如乌云般密集，无碍地迎请降临。
如是宣说后，迎请：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！从五大元素须弥山顶。
土地神、龙族、厉鬼、魔障交错之座。
日月莲花燃烧的座垫之上。
从自性光芒燃烧的宫殿中。
调伏何者的忿怒之王化身嘎鲁达。
我以信心和誓言迎请您。
请来，请来，具力大鹏之主！
迎请大鹏金翅鸟王降临。
祈请智慧大鹏金翅鸟降临！
迎请降伏邪魔的大鹏金翅鸟降临。

为了调伏鬼怪，大鹏金翅鸟降临。
迎请调伏龙族的大鹏金翅鸟降临。
为了调伏龙族、邪魔、土地神而降临。
为了调伏傲慢者，迎请大鹏金翅鸟。
为了调伏八部众，大鹏金翅鸟降临。
为了调伏夺命者，迎请大鹏金翅鸟。
为了调伏鬼王，大鹏金翅鸟降临。
为了调伏厉鬼之族，迎请大鹏金翅鸟。
为了调伏地狱恶鬼，大鹏金翅鸟降临。
迎请调伏魔障的大鹏金翅鸟降临。
祈请为了调伏作害的鬼怪而降临！
嘉纳嘎汝达（藏文：ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿ，梵文天城体：ज्ञानगरुड，梵文罗马拟音：jñānagaruḍa，汉语字面意思：智慧金翅鸟）班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚集合）！
扎（藏文：ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：），榜（藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：），霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：）！
祈请安住：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！在龙族、厉鬼、日月莲花的座垫之上。
祈请智慧忿怒尊大鹏金翅鸟安住！
在作害邪魔魔障交错的座垫之上。
祈请具力燃烧的大鹏金翅鸟安住！
在龙族、邪魔、土地神交错的座垫之上。
祈请诛敌大鹏金翅鸟王安住！
嘉纳嘎汝达（藏文：ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿ，梵文天城体：ज्ञानगरुड，梵文罗马拟音：jñānagaruḍa，汉语字面意思：智慧金翅鸟）底叉萨玛雅拉罕（藏文：ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文天城体：तिष्ठसमयल्हन，梵文罗马拟音：tiṣṭhasamayalahana，汉语字面意思：安住誓言）！
誓言尊和智慧尊无二无别，在三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）加持，以金刚三印封印。
在顶轮，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），仲（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）五种智慧灌顶。
顶礼：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！三世善逝寂怒的功德化现。
向智慧忿怒尊大鹏金翅鸟顶礼！
我以信心

【英语翻译】
In secret, I am the lord of the activities of all Buddhas.
The great, fierce, greenish-black Garuda who subdues the outcasts.
Everything is like the main features of a terrifying form.
The self-radiance of the five wisdoms is shining.
In each of the five places, the five-colored "Krom" syllable (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
White Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), yellow Svaha (Tibetan: སྭཱ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) and
Green Ha (Tibetan: ཧཱ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) these five seed syllables radiate light.
The power and blessings of the peaceful and wrathful ones of all directions and times.
Manifesting as the five families of wisdom Garuda.
Like dense clouds, unimpededly invited to come.
Having clarified thus, the invitation is:
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)! From the summit of Mount Meru of the five elements.
The throne where earth lords, nagas, fierce spirits, and obstacles intersect.
Upon the seat of the sun, moon, and lotus ablaze.
From the palace where the radiance of self-nature blazes.
The wrathful king who tames whatever needs taming, the emanation Garuda.
I invite you with faith and commitment.
Come here, come here, powerful lord Garuda!
I invite the Garuda king to arise in form.
I request the blazing wisdom Garuda to come!
I invite the Garuda who subdues evil spirits to arise in form.

To tame the elementals, the Garuda comes.
I invite the Garuda who tames the nagas to arise in form.
To tame the nagas, evil spirits, and earth lords, he comes.
To tame the arrogant ones, I invite the Garuda.
To tame the eight classes of beings, the Garuda comes.
To tame the life-taker, I invite the Garuda.
To tame the gyalpo spirits, the Garuda comes.
To tame the fierce spirit race, I invite the Garuda.
To tame the earth demons, the Garuda comes.
I invite the Garuda who tames the obstacles to arise in form.
I request you to come to tame the harmful elementals!
Jnana Garuda (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿ, Sanskrit Devanagari: ज्ञानगरुड, Sanskrit Romanization: jñānagaruḍa, Chinese literal meaning: Wisdom Garuda) Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाज, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, Chinese literal meaning: Vajra Assembly)!
Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning:), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning:), Vam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning:), Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning:)!
The request to be seated is:
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)! Upon the seat of nagas, fierce spirits, sun, moon, and lotus.
I request the wisdom wrathful king Garuda to be seated!
Upon the seat where harmful evil spirits and obstacles intersect.
I request the powerful blazing Garuda to be seated!
Upon the seat where nagas, evil spirits, and earth lords intersect.
I request the enemy-slaying Garuda king to be seated!
Jnana Garuda (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿ, Sanskrit Devanagari: ज्ञानगरुड, Sanskrit Romanization: jñānagaruḍa, Chinese literal meaning: Wisdom Garuda) Tishtha Samaya Lhan (Tibetan: ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: तिष्ठसमयल्हन, Sanskrit Romanization: tiṣṭhasamayalahana, Chinese literal meaning: Remain in Samaya)!
The commitment being and the wisdom being are inseparable, in the three places marked by Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), sealed with the three vajras.
On the crown of the head, empowered by the five wisdoms of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), and Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
The prostration is:
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)! The qualities of the peaceful and wrathful Sugatas of the three times are manifested.
I prostrate to the wisdom wrathful king, the blazing Garuda!
I with faith

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པ་དམ་ཚིག་མོས་གུས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འབུལ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དོན་སྙིང་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿབཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ལ་འབུལ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་ཁྱུང་ཆེན་ཚོགས༔ བདག་ནི་དུས་གསུམ་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔ ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་ཐུགས་དང་འགལ་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཚོགས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཛྙཱ་ན་ག་
རུ་ཌཿས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་རུ་སྤྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཞུན་ལུས་པོ་ལ༔ མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭས་གནོད་བྱེད་གཞོབ་ཏུ་སྲེག༔ གཤོག་པ་རལ་གྲི་རྣོ་དབལ་མེ་འབར་བས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འབྱུང་པོ་བསྲེགས་ཅིང་གཏུབ༔ སྒྲོ་ཕྲན་སྤུ་གྲི་རྣོ་ངར་ལྡན་པ་ཡིས༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ གཤོག་གཡས་བརྡབས་པས་ཉི་ཟླ་ཐང་ལ་འཕེན༔ གཤོག་གཡོན་བརྡབས་པས་རི་རབ་ས་གཞིར་སྙིལ༔ སྤྱན་གཡས་གསེར་ཆུ་ཁོལ་མས་རྒྱལ་པོ་འདུལ༔ སྤྱན་གཡོན་དངུལ་ཆུ་འཁྲུགས་པས་སྲིན་མོ་འདུལ༔ རྭ་གཡས་མེ་དཔུང་འབར་བས་གཟའ་ཀླུ་སྲེག༔ རྭ་གཡོན་བསྐལ་པའི་ཆུ་འབྲུབ་རྒྱུ་སྐར་འདུལ༔ རྭ་བར་ནོར་བུ་འབར་བས་དགོངས་འདོད་འབྱུང༔ ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པས་ཀླུ་རྣམས་འདུལ༔ སྤུ་གསེབ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆའི་ཁྱུང་ཚོགས་འབེབ༔ ཕྱག་གཉིས་སྦྲུལ་ཆུན་ཁར་བཅུག་ཀླུ་གཉན་འདུལ༔ ཀྲང་ཀྲིང་སྒྲ་སྒྲོག་ཀླུ་རྣམས

【汉语翻译】
以誓言虔诚，身语意三恭敬顶礼。 智慧金翅鸟，阿底布霍， 扎的扎霍。 供养是： 吽！ 三世善逝，忿怒尊主大鹏鸟， 外内密供养是： 真实所获与意幻供养之聚， 五种等甘露供养， 三白三甜药物供养， 血肉红供朵玛供养， 损害者鬼怪血肉供养， 地主龙厉精要血肉供养， 以慈悲垂念，祈请享用供养， 为瑜伽事业成就，祈请享用， 赐予瑜伽我所欲之成就。 智慧金翅鸟，从金刚花开始， 声音一切供养，卡嘿！ 大五甘露，卡嘿！ 大红，卡嘿！ 大朵玛，卡嘿！ 如是观想朵玛为损害者之血肉而供养。 损害者之血肉骨三，卡嘿卡嘿！ 忏悔是： 吽！ 三世善逝化身大鹏鸟众， 我乃三世为无明所缚， 罪堕垢染与心相违者， 向智慧大鹏鸟众忏悔。 智慧金翅鸟，三昧耶清净啊！ 赞颂是： 吽！ 三世善逝寂怒之功德化现， 灌顶加持功德极赞叹， 随所调伏之方便手印身而化现， 智慧鸟鹏王嘎汝达， 与忿怒尊等意相同而安住， 身色红黑忿怒熔化之身， 以火之焰烧尽损害者， 翅膀利剑锋刃火焰燃， 焚烧斩断地主龙厉鬼怪， 羽毛细如剃刀锋利者， 断除一切损害者邪魔之命脉， 右翅拍打日月抛向平地， 左翅拍打须弥山倾于地， 右眼金水沸腾调伏国王， 左眼银水翻滚调伏罗刹女， 右角火焰燃烧焚烧星宿龙族， 左角劫末之水淹没调伏星辰， 角间宝珠燃烧生起所欲， 肢体以蛇装饰调伏龙族， 羽毛间降下金刚兵器之鹏鸟众， 双手蛇索放入嘴中调伏龙厉， 咔嚓咔嚓作响

【英语翻译】
With vows and devotion, I prostrate with reverence in body, speech, and mind. Jnana Garuda Ati Puja, Pratitza Ho. Offering is: Hūṃ! To the Sugatas of the three times, the wrathful king, the great Garuda, Offering the outer, inner, and secret offerings are: Actually obtained and mind-emanated offerings, The five kinds of nectar offerings, The three white, three sweet medicine offerings, Offering the blood-red torma of flesh, Offering the flesh and blood of harmful spirits, Offering the essence of flesh and blood to the earth lords, nagas, and nyen. With compassion, contemplate and accept the offerings. For the accomplishment of yogic activities, please accept. Grant me, the yogi, the desired siddhis. Jnana Garuda, from Vajra Puspe, Shabda Sarva Puja Khahi! Maha Pancha Amrita Khahi! Maha Rakta Khahi! Maha Balimta Khahi! Thus, visualize the torma as the flesh and blood of harmful beings and offer it. To the flesh, blood, and bones of harmful beings, Khahi Khahi! Confession is: Hūṃ! Emanations of the Sugatas of the three times, the assembly of great Garudas, I am bound by ignorance in the three times, With defilements of faults and transgressions that contradict your mind, I confess to the assembly of wisdom Garudas. Jnana Garuda, Samaya Shuddhe Ah! Praise is: Hūṃ! Emanations of the qualities of the peaceful and wrathful Sugatas of the three times, Bestowing empowerment, blessings, and greatly praising qualities, Emanating as the body of mudras, the means to tame whatever is to be tamed, Wisdom bird, Garuda, king of birds, Abiding with the same intention as the wrathful kings, Body color red-black, wrathful molten body, Burning the harmful ones with the blaze of fire, Wings like swords, sharp blades blazing with fire, Burning and cutting the earth lords, nagas, and nyen spirits, Feathers as fine as razors, possessing sharpness, Cutting the life force of all harmful spirits and obstacles, Striking the right wing, throwing the sun and moon onto the plain, Striking the left wing, collapsing Mount Meru onto the earth, The right eye, with boiling golden water, subduing kings, The left eye, with churning silver water, subduing rakshasis, The right horn, with blazing flames, burning planets and nagas, The left horn, with the water of the end of time, drowning and subduing stars, The jewel between the horns, blazing, causing desired intentions to arise, Adorning the limbs with snakes, subduing the nagas, From the gaps in the feathers, raining down assemblies of Garudas with vajra weapons, Placing the snake lassoes in the two hands, subduing nagas and nyen, Making a crackling sound, the nagas...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མཇུག་སྒྲོ་གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ས་སྲིན་འདུལ༔ ཁྱུང་སྐད་ཏང་ཏང་ཀླུ་རྣམས་སྙིང་རྩ་འདར༔
སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་གནོད་བྱེད་སྙིང་རྩ་དྲང༔ མཆུ་སྡེར་གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོས་འབྱུང་པོ་གཟིར༔ ཁྲོ་ཆུའི་རལ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་འབེབ༔ ཤངས་ནས་བསྐལ་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་འགྱུ༔ སྙིང་ནས་ཐུག་ཆོམ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་ལྡིར༔ སྤྱན་རྩ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་གྱེན་དུ་གཟིགས༔ སྟེང་གི་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སྔངས་ཤིང་འདར༔ གཤོག་པ་གཡས་གཡོན་བར་སྣང་བརླབས་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཡོན་ཏན་ཁྲོ་རྒྱལ་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་དང་ལྡན༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་དབུས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཡི༔ མཐུ་ནུས་བྱིན་རླབས་གྲངས་མེད་ཁྱུང་གི་ཚུལ༔ བུ་ཡུག་འཚུབས་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཐིམ༔ འོད་ཟེར་མར་འཕྲོས་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང༔ གཏི་མུག་གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གདོན་ཀུན་བསལ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང༔ སྤུ་སྤྲུག་གཤོག་སྒྲོ་བརྡབས་པས་ཁྱུང་གི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་གང༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲོག་སྙིང་ཆེམ་
ཆེམ་གསོལ༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ༔ ཤུགས་དྲག་བསྐལ་པའི་ལས་ཀྱི་འཐོར་རླུང་བཅས༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་དྲག་ཏུ་ཕབ་པ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འབྱུང་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་འབུམ༔ རྩྭ་ཕུང་མེ་སྦར་ཇི་བཞིན་ལྷག་མེད་དུ༔ བསྲེག་ཅིང་གཏོར་ནས་མ་དག་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན༔ རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒྲ་ཆེ་བ་སོགས་བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཤིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། གྲངས་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྟེ་བཞི་འགྱུར་དུ་བཟླས་ན་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྩ་བསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་ནི། ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཧསྟ༔་་་ས་བདག་ཀླུའི་གཉེན་པོ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔་་་འབྱུང་པོའི་གཉེན་པོ། རྨ་བྱ་ཁྱུང་ཁྱུང༔་་་དུག་གི་གཉེན་པོ། ཧ་ལ་ཧ་ལ༔་་་འབྲུམ་བུ། ཕྱུང་ཕྱུང༔་་་མཛེ། ཤིག་ཤིག༔་་་འབྲས། སརྦ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔་་་སྲིན་འབྲུམ་བུ་གཉན། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་ནན༔་་་གག་

【汉语翻译】
以威势压服，尾羽化为玉石金刚降伏地魔， 鹏鸟之声震荡，龙族心惊胆战。
利爪如铁钩，勾取害众之心， 喙爪如天铁陨石，以乌尔莫之势压迫鬼神， 以忿怒之水为发，降下金刚冰雹， 自鼻中化为劫末业力之红风， 自心中如千雷般轰鸣， 眼神如血浪般向上仰视， 令上界梵天帝释惊恐战栗， 双翼扇动，弥漫虚空， 将所有天龙八部摄于掌控之中， 具功德之忿怒尊，具威力神通， 顶礼赞叹炽燃之大鹏金翅鸟身！ 如是赞叹。 念诵之法： 心间大鹏，于心中日轮中央， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围咒鬘右旋，放射光芒， 献上令诸佛菩萨欢喜之供养， 祈请诸佛菩萨、根本传承上师， 本尊寂忿尊、忿怒男女尊， 以无数大鹏之神力加持， 如暴风雪般融入咒鬘之中， 光芒四射，消除众生之罪障， 遣除愚痴、恶毒及龙之魔障。 复次，心咒之咒鬘， 以羽毛抖动、双翼拍击之势， 大鹏金翅鸟众， 化现又化现，化现之化现，充满三千世界， 吞噬龙、土地神之命心， 以天铁金刚之冰雹，火星四溅， 伴随猛烈劫末业力之散乱风， 以轰轰烈烈之势猛烈降下， 将土地神、龙、鬼神之百万城池， 如草堆燃火般焚烧殆尽， 将所有不净之迷乱显现， 转为自解脱大乐之本体。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 仲（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思： क्रोध，忿怒） 嘎汝达（藏文：ག་རུ་ཌ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：迦楼罗） 匝列匝列 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 如是大声念诵，断除念诵之过患，安住于誓言，一心专注念诵。 数量为百万，若念诵四倍，则威力更增。 根本修持数量圆满后，进行事业之念诵： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 般若（藏文：པྲ་ཛྙཱ，梵文天城体：प्रज्ञा，梵文罗马拟音：prajñā，汉语字面意思：智慧）哈斯达（藏文：ཧསྟ，梵文天城体：हस्त，梵文罗马拟音：hasta，汉语字面意思：手）……土地神龙之仇敌。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 仲（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思： क्रोध，忿怒） 嘎汝达（藏文：ག་རུ་ཎ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：迦楼罗） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！……鬼神之仇敌。 孔雀鹏鹏！……毒之仇敌。 哈拉哈拉！……痘。 琼琼！……麻风。 希格希格！……疮。 萨瓦 萨埵 斯丹巴亚 囊！……恶性痘。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 斯利斯利囊！……白喉

【英语翻译】
Subduing with power, the tail feathers transform into a jade vajra, vanquishing the earth demons. The sound of the Garuda echoes, causing the dragons to tremble in their hearts.
The claws are like iron hooks, drawing out the hearts of those who harm. The beak and claws are like meteoric iron, oppressing the spirits with the force of Urmo. With wrathful water as hair, it rains down vajra hailstones. From the nostrils, it transforms into the red wind of the kalpa's karma. From the heart, it roars like a thousand thunders. The eyes gaze upwards like waves of blood, causing Brahma and Indra above to tremble in fear. With the wings flapping left and right, pervading the space, it gathers all the gods and demons into its control. Possessing the qualities of the wrathful king, endowed with power and strength, I prostrate and praise the body of the blazing Great Garuda! Thus, praise. The method of recitation: The Great Garuda of the heart, in the center of the sun disc in the heart, with the mantra garland circling clockwise around the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, radiating light, offering a pleasing offering to the Sugatas and their sons, praying to the Buddhas, Bodhisattvas, root and lineage lamas, the peaceful and wrathful deities, male and female wrathful deities, with the immeasurable power and blessings of the Garuda, like a blizzard absorbed into the mantra garland. The light radiates outwards, eliminating the sins and obscurations of beings, dispelling ignorance, malice, and the harm of the nagas. Again, the mantra garland of the heart essence, with the shaking of feathers and the flapping of wings, the assembly of Garuda birds, manifesting and manifesting again, the manifestation of manifestation, filling the three thousand worlds, devouring the life essence of nagas and earth lords, with hailstones of meteoric iron vajra, sparks flying, accompanied by the violent wind of the kalpa's karma, fiercely descending with a roaring and crackling sound, burning and destroying the millions of cities of earth lords, nagas, and spirits, like a fire burning a haystack, completely eliminating them, transforming all impure and deluded appearances into the nature of self-liberated great bliss. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Kroom (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：Krodha, Wrathful) Garuda (藏文：ག་རུ་ཌ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：Garuda) Tsale Tsale Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat)! Recite loudly like this, abandoning the faults of recitation, abiding by the vows, recite with one-pointed concentration. The number is one hundred thousand, and if recited four times, the power will increase greatly. After completing the root practice number, recite for activities: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Prajna (藏文：པྲ་ཛྙཱ，梵文天城体：प्रज्ञा，梵文罗马拟音：prajñā，汉语字面意思：Wisdom) Hasta (藏文：ཧསྟ，梵文天城体：हस्त，梵文罗马拟音：hasta，汉语字面意思：Hand)... Enemy of the earth lord nagas. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Kroom (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：Krodha, Wrathful) Garuda (藏文：ག་རུ་ཎ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：Garuda) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!... Enemy of the spirits. Peacock Garuda Garuda!... Enemy of poison. Hala Hala!... Pox. Chung Chung!... Leprosy. Shig Shig!... Sores. Sarva Sattva Stambhaya Nan!... Malignant pox. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Sili Sili Nan!... Diphtheria.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང་ཕོལ་མིག །བཛྲ་ཏི་ཤི་ནན༔་་་ཕོལ་མིག །བར་ཞུམ་ཧ་རི་ནན༔་་་ལྦ་བ། ཙི་ལི་ཙི་ལི་་་སྐྱ་བཤལ།ཡཾ་ཡཾ་ནན༔་་་དམུ་ཆུ། ལཾ་ལཾ༔་་་སྐྲན། སད་སད༔་་་བས་ལྡག །སོད་སོད༔་་་སྲིན། ཧབ་ཕྱུང་་་གློ།ཧུབ་ཕྱུང༔་་་ཧོན། ནན་་་རྒྱ་འདྲེ།ནན་སོདཿ་་་ཆང་འདྲེ། ཕུག་ཕུག་སོད༔་་་ཆུ་བྱི་ཤ་ཐུཾ།
ཕཊ་ཕཊ་སོད༔་་་སྦྲུལ། ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ་་་དུག །ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་ཐབ། ཞེས་འབུམ་ཚོ་གཅིག་བསྙེན་ན་ནུས་པ་ཐོག་དང་འདྲ་བར་གསུངས་པས་ཞོར་སྒྲུབ་བྱེད་ན་རྩ་བསྙེན་གྱི་བཞི་ཆ་དང་། ནུས་པ་ཁོ་ན་དམིགས་སུ་འདོད་ན་འདིའང་རྩ་བསྙེན་ཆ་མཉམ་པར་བཟླ་དགོས་པ་གཞུང་ལས་གསལ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཉེར་བསྡུ་དང་ལྷར་ལྡང་ནི། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་ལྷར་ཐིམ་ཞིང་། །རིམ་བཞིན་ཐུགས་སྲོག་ནཱ་དར་ཡལ། །བརྗོད་བྲལ་སྟོང་ཉིད་ངོ་བོར་གྱུར། །སླར་ཡང་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་རུ་གསལ། །དགེ་བསྔོ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་འགྲུབ་གྱུར་སོགས་བརྗོད་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བར་འཇུག་གོ །གཉིས་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། གཏོར་མ་འབུལ་ན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་རྣམ་པ་ལ། ངོ་བོ་བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་
ཧཱུྃ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ། ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿབཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་པའི། །དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས། །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ནས་སྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་

【汉语翻译】
པ་དང་ཕོལ་མིག །班杂德西那呢。波尔米。巴尔雄哈日那呢。哇哇。孜里孜里。嘉夏。扬扬那呢。达木秋。朗朗。嘎。萨德萨德。巴勒达。索德索德。森。哈布琼格洛。呼布琼。宏。那呢。嘉哲。那呢索德。强哲。普格普格索德。秋吉夏通。
帕的帕的索德。哲。帕的帕的梭哈。度。卓尔卓尔梭哈。塔。据说念诵一百万遍，其威力如闪电一般。如果顺便修持，则是根本念诵的四分之一。如果只想要威力，那么这也需要念诵与根本念诵相同的遍数，经文中记载得很清楚。在法会结束时，念诵三次梵音字母、一百字明咒和心咒。进行空性偈的供养和赞颂。接近收摄和生起为本尊：器情世界融入光中，融入本尊。次第融入心、命、那达。化为不可言说的空性本体。再次显现为金翅鸟之身。回向：以此功德愿我速疾成就，智慧金翅鸟等语，然后进入法会间歇的活动。第二，法会间歇的活动是：如果供朵玛，则念诵让、扬、康。从空性中，从阿字生出广阔的颅器，其中召集并诛杀了龙、土地神、作害者、一切鬼神，化为血肉骨骼之相。本体是甘露，具有一百种殊胜滋味，充满虚空。念诵三遍嗡阿吽加持。从自己的心间发出光芒。迎请降伏魔众的智慧金翅鸟大鹏鸟五部，以及无数的忿怒本尊眷属。安住在前方的虚空中。诸神的舌头
从吽字化为金刚管，吸取朵玛的精华而享用。嘉纳嘎如达，伊当巴林达，龙、土地神、作害者、敌人的血肉骨骼，卡卡卡嘿卡嘿。念诵三遍或七遍供养。嘉纳嘎如达，班杂布贝内，夏布达萨瓦布扎卡嘿。玛哈阿玛日达ra嘎达布扎卡嘿。这样供养，然后赞颂：吽。三世如来寂静与忿怒尊，所有灌顶加持功德都赞颂。与忿怒尊等同安住。向智慧金翅鸟顶礼赞叹。这样赞颂后，祈请并委托事业：吽。智慧

【英语翻译】
Pa and Polmig. Vajra Tishinana. Polmig. Barshum Harinana. Wawa. Zili Zili. Kyashal. Yam Yam Nana. Damu Chu. Lam Lam. Gran. Sad Sad. Bale Dag. Sod Sod. Srin. Habchung Glog. Hubchung. Hon. Nana. Gyache. Nana Sod. Changdre. Pug Pug Sod. Chujisha Thung.
Phat Phat Sod. Drul. Phat Phat Svaha. Dug. Trol Trol Svaha. Tab. It is said that reciting this mantra one hundred thousand times has the power of lightning. If you practice it as a side practice, it is one-fourth of the root recitation. If you only want the power, then this also needs to be recited the same number of times as the root recitation, which is clearly stated in the scriptures. At the end of the session, recite the vowel letters, the hundred-syllable mantra, and the root mantra three times each. Perform the offering and praise of the emptiness verse. The near gathering and rising as the deity: The vessel and essence dissolve into light and merge into the deity. Gradually dissolve into the heart, life, and nada. Transform into the inexpressible essence of emptiness. Again, manifest as the body of the Garuda. Dedication: By this virtue, may I quickly attain, the wisdom Garuda, etc., and then enter into the activities between sessions. Secondly, the activities between sessions are: If offering the torma, recite Ram Yam Kham. From emptiness, from the letter A, arises a vast skull cup, in which all the nagas, landowners, harm-doers, and spirits are summoned and slain, transforming into the form of flesh, blood, and bones. The essence is nectar, possessing a hundred supreme tastes, filling the sky. Bless by reciting Om Ah Hum three times. From your own heart, radiate light. Invite the wisdom Garuda, the great Garuda of the five families who subdue demons, along with countless wrathful deities and retinues. May they reside in the sky in front. The tongues of the deities
Transform from the syllable Hum into vajra tubes, drawing the essence of the torma and enjoying it. Jñana Garuda, idam balimta, the flesh, blood, and bones of nagas, landowners, harm-doers, and enemies, Kha Kha Khahi Khahi. Offer by reciting three or seven times. Jñana Garuda, Vajra Pushpe, Shabda Sarva Puja Khahi. Maha Amrita Rakta Puja Khahi. Offer in this way, and then praise: Hum. All the peaceful and wrathful Sugatas of the three times, all the empowerments, blessings, and virtues are praised. Reside in equality with the wrathful kings. I prostrate and praise the wisdom Garuda. After praising in this way, request and entrust the activity: Hum. Wisdom

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དམ་རྫས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་བར༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་འདུལ་བའི་དུས༴ སྨྱོ་འབོག་མཛེ་ནད་འདུལ་བའི་དུས༴ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་འདུལ་བའི་དུས༴ གདུག་པ་ཀླུ་ནད་འདུལ་བའི་དུས༴ དྲེག་དང་གྲུམ་བུ་འདུལ་བའི་དུས༴ འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་འདུལ་བའི་དུས༴ གཉན་དང་ལྦ་བ་འདུལ་བའི་དུས༴ ལྷོག་པ་ས་སྲིན་འདུལ་བའི་དུས༴ ཀླུ་གདོན་ས་བདག་འདུལ་བའི་དུས༴ སྟེང་གི་གཟའ་གདོན་འདུལ་བའི་དུས༴ གློ་ཧོན་གོད་སྲི་འདུལ༴
སྐྲན་དང་དམུ་ཆུ་འདུལ༴ སྲིན་བུ་མགོ་དགུ་འདུལ༴ ས་སྲིན་མགོ་དགུ་འདུལ༴ ནད་རིམས་འགོས་རིམས་འདུལ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་འདུལ༴ ཕོ་གདོན་འབྱུང་པོ་འདུལ༴ མོ་གདོན་སྲིན་མོ་འདུལ༴ དམ་སྲི་ཐེའུ་རང་འདུལ༴ སེར་བ་ཁ་ཆར་ཟློག་པའི་དུས༴ མཐུ་སྟོབས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྣམས༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ གཞན་ཡང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་རྣམས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་ལ་སོགས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། གཏོར་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། ༈ གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པ་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཁྲོ་ཆུ་རྫས་སྦྱོར་གྱི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ན། གཞུང་གསལ་རྫས་སྣ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གསུམ་པོ་རིལ་བུ་བྱེད་ན་ཟངས་བུམ་དུ་བླུགས། ཕྱེ་མ་བྱེད་ན་གླང་རྭ་ཁྱུང་སྐུ་བྲིས་པའི་ནང་དུ་སྦྱར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་བཞག་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ། ཐུན་བཞིར་བཅད་པའི་ཐུན་འགོ་རྣམས་སུ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། མངོན་རྟོགས་མདུན་བསྐྱེད་དུ་བསྒྱུར་བ་བཏང་ལ་རྩ་བསྙེན་འབུམ། ལས་སྔགས་མ་
མཐའ་ཡང་སྟོང་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ་ཞིང་། གྲུབ་པའི་ཚེ་མདུན་བསྐྱེད་རྫས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། ཁྱད་པར་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྫས་སྒྲུབ་ན་རྫས་སྔགས་བརྗེ་བ་མ་གཏོགས་སྒྲུབ་ཚུལ་དེ་ལྟར་བྱ། གདོན་ཁྲོལ་དང་དྲག་པོའི་མེ་མཆོད་སོགས་ལའང་ཕྲིན་ལས་འདི་ཉིད་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །

【汉语翻译】
五种鹏族本尊众，
请享用誓物血肉食子，
您行猛事业之时已到，
莫忘昔日之誓愿，
降伏地神龙厉之时已到，
降伏瘩背疫病疖肿三者之时已到，
降伏癫疯瘟疫麻风病之时已到，
降伏诅咒恶语之时已到，
降伏恶毒龙病之时已到，
降伏傲慢风湿之时已到，
降伏痘和眼翳之时已到，
降伏疠和瘿瘤之时已到，
降伏瘩背土地妖之时已到，
降伏龙魔地神之时已到，
降伏上方星曜魔之时已到，
降伏肺病霍乱鬼祟。

降伏肿瘤水肿，
降伏九头虫，
降伏九头土地妖，
降伏时疫传染病，
降伏成千上万魔障，
降伏男鬼精灵，
降伏女鬼罗刹，
降伏邪祟土地神，
遮止冰雹降雪之时已到，
威力大鹏炽燃之时已到，
障碍邪魔鬼怪精灵众，
炽燃大鹏请您度脱，
此外诅咒恶语等，
祈请您以慈悲遮止，
息增怀等诸事业，
祈愿成就猛厉之事业。
如是祈请。念诵《未得圆满》等和百字明忏悔过失。若有食子供养之依处，则作坚住，若无则祈请返回并诵吉祥偈。

第二，修作事业之法。若修此之所有事业之根本，忿怒水药物合剂之丸药，则将经中所述四十三种药物放入铜瓶中制成丸药。若制成粉末，则置于绘有牛角鹏鸟像内，置于坛城四瓣莲花中央之前，陈设供品食子。分为四座，每座之初，完成自生念诵收摄等，供养加持。念诵转为生起次第本尊，念诵根本近修十万遍。事业咒至少念诵千遍。每座之间，作食子供养委托，成就之时，祈请本尊安住于所修药物上。特别是修降龙之药物，除了更换药物咒语外，修法如前。驱魔和猛厉火供等，也以此事业结合而成就。

【英语翻译】
Assembly of the five Garuda families,
Accept this sacrificial substance of flesh and blood torma,
The time has come for your fierce activities,
Do not forget your previous vows and commitments,
The time has come to subdue the earth lords, nagas, and fierce spirits,
The time has come to subdue boils, epidemics, and swellings,
The time has come to subdue madness, plague, and leprosy,
The time has come to subdue curses and hexes,
The time has come to subdue the poisonous naga diseases,
The time has come to subdue arrogance and rheumatism,
The time has come to subdue pox and cataracts,
The time has come to subdue leprosy and goiters,
The time has come to subdue boils and earth demons,
The time has come to subdue naga demons and earth lords,
The time has come to subdue the planetary demons from above,
Subdue lung disorders, cholera, and evil spirits.

Subdue tumors and dropsy,
Subdue the nine-headed worms,
Subdue the nine-headed earth demons,
Subdue epidemics and contagious diseases,
Subdue thousands of obstructing spirits,
Subdue malevolent spirits and elementals,
Subdue femalevolent spirits and rakshasis,
Subdue oath-breaking spirits and theurang,
The time has come to avert hail and snow,
The time has come for the power of the great Garuda to blaze,
Obstacles, demons, obstructing spirits, and elementals,
Liberate them through the blazing great Garuda,
Furthermore, curses and hexes,
I beseech you to avert them with your compassion,
Pacifying, increasing, empowering, and so forth,
May you accomplish the fierce activities of manifest action.
Thus beseech. Recite "May I be completely free from what is lacking" and the Hundred Syllable Mantra to confess faults. If there is a support for the torma guests, then perform the stable abiding; if not, then request them to depart and recite auspicious verses.

Secondly, concerning the accomplishment of applying the activities. If you accomplish the root of all activities, the pills of the wrathful water substance compound, then place the forty-three substances clearly stated in the text into a copper vase to make pills. If making powder, then place it inside a bull's horn with a Garuda image drawn on it, placed in the center of a mandala with four lotus petals, and arrange offerings and tormas in front. In each of the four sessions, complete the self-generation, recitation, gathering, and dispersal at the beginning of the session, and the offering empowerment. Transform the realization into the front generation and recite the root mantra one hundred thousand times. Recite the activity mantra no less than a thousand times. In between sessions, make torma offerings and entrust activities. When accomplished, the front generation remains stable on the substance. Especially when accomplishing the substance for subduing nagas, the method of accomplishment is the same except for changing the substance mantra. This activity is also accomplished by combining it with exorcism and fierce fire offerings.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དེར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཉེར་མཁོ་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། སྟེགས་བུར་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་ཟངས་བུམ་ནང་དུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཡུངས་དཀར་བླུགས། རྨ་སྐྲངས་ཆུ་སེར་སོགས་ཀླུ་ས་བདག་གི་ནད་ཅན་དག་ལ་བསྐུར་ན་རབ་གཞུང་འདིའི་ཁྲོ་ཆུ་རྫས་སྦྱོར་གྱི་རིལ་བུ་དང་དྲི་ཆུ་སྦྱར་བས་བཀང་། མ་འབྱོར་ན་བྱ་ཁྱུང་ལྔ་པའི་རིལ་བུ་བཏབ་ཅིང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་ཁ་བརྒྱན་ལ་སྐུ་ཙག་བཙུགས། གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་ཙཀ་ལི་ཡོད་ན་བཞག །མེད་ནའང་མི་འགལ། མདུན་དུ་གཏོར་མཆོད་སྒྲུབ་དུས་ལྟར་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། དག་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྟོང་པར་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་ནང་། །བུམ་བཅུད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས། །རི་རབ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནས། བདག་ཉིད་ཅེས་པར་བུམ་ལྷ་དུས་གསུམ་གྱི། །ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བ་ལས་བསྟོད་པའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་ཇི་ལྟར་བར་གཏང་། སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་བཅད་ཐམས་ཅད་མ་ལྕོགས་ན། ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་འཕྲོས།
སྔགས་མན་ཆད་བརྗོད། བསྟོད་པའང་མ་ལྕོགས་ན། ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས༔ ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྦྲེལ། བུམ་བཟླས་ནི། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་ནས་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་། སྒྲོ་ཆེན་སྒྲོ་ཕྲན་ཐེ་ཆེན་ཐེའུ་ཆུང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཁྲོ་ཆུ་ཞུན་མ་ལྟར་ནུས་ལྡན་དུ་བབས་པ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་རྩ་བའི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་སྔགས་ཀྱང་དོ་གལ་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླ། མཐར་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི་སྔར་བཤད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བའི་སྐབས་ལྟར་འདིར་བླང་། འོན་ཀྱང་གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས་པས་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་འཕྲོས་སུ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་སོགས་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆོས་ཕུལ་ལ། བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ

【汉语翻译】
彼时，关于授予其他所需之灌顶的方式：在坛城上绘制四瓣莲花，中央的曼扎上放置铜瓶，瓶中注入以咒语加持的香水，并加入白芥子。若为治疗疮肿、黄水等龙族和地主的疾病，最好将此法本的忿怒水药合剂丸与香水混合灌注。若无，则放入五鹏丸，以孔雀翎装饰瓶口，并竖立替身像。系上金刚结护索，若有五种鹏鸟的擦擦则放置，没有也不妨碍。前方如修法时一样陈设朵玛供品。从皈依发心开始，直至本尊生起念诵完毕，进行瓶的净化。清净的智慧界中空性。空性之中，从嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出，珍宝瓶，具足一切特征，其中，瓶之精华汇集成大海，在须弥黑山之上，从“我等”至“自身”，将“瓶神三时之”改为，如何间隔直至赞颂的究竟。若无法念诵所有迎请偈颂，则在“祈请智慧大鹏降临”之后，念诵咒语等。若无法念诵赞颂，则在“与忿怒尊等心意相合安住”之后，加上“顶礼赞叹炽燃大鹏之身”。瓶之念诵是：自身本尊的心间咒鬘发出红色光芒，如闪电的绳索般通过护索，进入瓶神的心间。因激发誓言之故，从心间咒鬘以及大羽、小羽、大趾、小趾乃至所有毛孔中，降下菩提心的自性，智慧的甘露之流，如忿怒水熔化的液体般具有力量，与瓶水无别。以专注的意念，尽可能多地念诵根本咒，也根据需要念诵事业咒。最后，朵玛供养、赞颂、委托事业等，如前述闭关时的行为一样进行。然而，由于不需要朵玛宾客和迎请，所以朵玛加持时，只需让其进入诸神的舌头等即可。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）献上法螺。瓶神融入光中，化为甘露之水。如是说。事业瓶。

【英语翻译】
Then, regarding the method of bestowing empowerment for other necessary purposes: On the mandala, draw a four-petaled lotus, and in the center of the mandala, place a copper vase filled with fragrant water that has been blessed with mantras, and add white mustard seeds. If it is for treating diseases of nagas and landowners such as sores, swelling, and serous fluid, it is best to fill it with a mixture of wrathful water medicine pills from this text and fragrant water. If not available, put in five Garuda pills, decorate the mouth of the vase with peacock feathers, and erect a substitute image. Attach a vajra-knotted protection cord, and if there are tsakalis of the five types of Garudas, place them; it doesn't matter if they are not there. Arrange torma offerings in front as during sadhana. From refuge and bodhicitta onwards, until the completion of the deity generation and recitation, purify the vase. Purify and transform into emptiness in the pure expanse of wisdom. From emptiness, from BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) arises, a precious vase, complete with all characteristics, inside which, the essence of the vase gathers into a great ocean, on top of Mount Meru, from "we" to "self", change "vase deity of the three times" to, how to interrupt until the ultimate of praise. If you cannot recite all the invitation verses, then after "Please come, blazing wisdom Garuda," recite the mantra etc. If you cannot recite the praise either, then after "Reside in accord with the minds of the wrathful kings," add "I prostrate and praise the body of the blazing great Garuda." The vase recitation is: From the heart mantra garland of the deity of oneself, red rays of light like lightning ropes pass through the protection cord and enter the heart of the vase deity. Because of stimulating the samaya, from the heart mantra garland, as well as the large feathers, small feathers, large toes, small toes, and even all the pores, descends the nature of bodhicitta, a stream of wisdom nectar, powerful like molten wrathful water, becoming inseparable from the vase water. With single-pointed focus, recite the root mantra as much as possible, and also recite the activity mantra as needed. Finally, the torma offering, praise, and entrusting of activities are done as in the previous section on the activities of retreat. However, since there is no need for torma guests and invitation, when blessing the torma, it is enough to let it enter the tongues etc. of the deities. Offer the conch shell with OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Complete), AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Unborn), HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Destroy). The vase deity dissolves into light and becomes nectar water. Thus say. Activity vase.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་བགེགས་རྣམས་
ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་དངོས་པོ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་གནོད་བྱེད་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསོགས་ཚིམས་པར་བསྔོས་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་མཁའ་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདིའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བསམ་པ་སྤངས་ནས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་ན་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་མཚོན་མེ་དཔུང་གི་ཚོགས་དྲག་ཏུ་སྤྲོས་པས། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་
བསྲེགས་པ་ལྟར་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བརླག་པར་འགྱུར་བས་འདི་རུ་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་ར་ཙ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སུ་མ་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ༴ སུ་ནི་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ༴ མ་ཙ་མ་ཙ་ཨུ་ཙ༴ ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཤག་ཏྲི༔ ཀྲིང་ཀྲིང་དུང་དུང༔ མ་མ་རཀྨོ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག་ལ་མཚམས་བཅད། འབྱོར་ན་ཁྲོ་ཆུའི་རྫས་སྦྱོར་བདུག་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནང་གསལ་གྱི་ངོ་བོ་ཅི་ཡང་འདུས་མ་

【汉语翻译】
以甘露凝结之咒语加持之。其后学徒聚集沐浴。驱除鬼怪，焚香净化。于空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，于珍宝器皿深广之中，鬼怪们
得以饱足之食子，五欲之物，充满无边虚空。以嗡啊吽吼加持。以嗡 萨瓦 布达 阿卡夏 亚 匝（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ सर्व भूत आकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切 भूत，吸引，匝）勾召作害者。嗡 萨瓦 维格南 纳玛（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿ，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नान नमः，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnān namaḥ，汉语字面意思：嗡，一切 维格南，敬礼）等令其饱足而供养之。顶礼三宝。三宝之谛实，法性清净之谛实，有法因果不虚之谛实，本尊坛城之诸神众之谛实，尤为总集一切胜者之威力之智慧忿怒尊，空行金刚大鹏鸟黑鹏降伏龙族，五种鹏鸟族众及眷属之谛实，依仗大谛实之力，令于所调伏之金刚学徒此人之身语意三门，作损恼与损害之邪引魔众总类，尤为龙、凶煞、地主之族类所化的一切，以此供施之食子令其饱足，舍弃损恼与损害之心，勿居于此，前往他处。若不离去，且作损恼与损害，则我即智慧之大鹏鸟，以炽燃之化身又化身，天铁金刚之忿怒兵器火焰之众猛烈散发，令一切损恼之鬼怪如鸟羽被火焚烧般，灰飞烟灭，故勿居于此，前往他处。嗡啊吽！嗡 班匝 仲 嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：嗡 वज्र ख्रों गरुडः चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra khroṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，仲，迦楼罗，动，动，吽，啪）！纳嘎ra匝 乌匝达亚 吽 啪（藏文：ནཱ་ག་ར་ཙ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：नाग र च उचटय हुं फट्，梵文罗马拟音：nāga ra ca ucaṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：龙，ra，ca，驱逐，吽，啪）！苏玛ra匝 乌匝（藏文：སུ་མ་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ༴，梵文天城体：सुम रा च उच，梵文罗马拟音：suma rā ca uca，汉语字面意思：苏玛，ra，ca，驱逐）……苏尼ra匝 乌匝（藏文：སུ་ནི་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ༴，梵文天城体：सुनि रा च उच，梵文罗马拟音：suni rā ca uca，汉语字面意思：苏尼，ra，ca，驱逐）……玛匝玛匝 乌匝（藏文：མ་ཙ་མ་ཙ་ཨུ་ཙ༴，梵文天城体：म च म च उच，梵文罗马拟音：ma ca ma ca uca，汉语字面意思：玛，ca，玛，ca，驱逐）……匝匝 哲夏哲！哲哲 咚咚（藏文：ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཤག་ཏྲི༔ ཀྲིང་ཀྲིང་དུང་དུང༔，梵文天城体：ज ज त्रिक्शक् त्रिः क्रिंग क्रिंग दुंग दुंग，梵文罗马拟音：ja ja trikśak triḥ kriṃ kriṃ duṃ duṃ，汉语字面意思：匝匝，哲夏哲，哲哲，咚咚）！玛玛ra莫 萨瓦 维格南 乌匝达亚 吽 啪（藏文：མ་མ་རཀྨོ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：मम रक्मो सर्व विघ्नान उचटय हुं फट्，梵文罗马拟音：mama rakmo sarva vighnān ucaṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：玛玛，ra莫，一切，维格南，驱逐，吽，啪）！如是猛咒，以芥子、线、古古香之烟熏之，而作结界。若能，则以忿怒水之药物混合熏之，而修守护轮，念诵嗡 班匝 惹叉 惹叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，守护，守护，吽）。其后，明观发心，彼亦是法界，超越局限，远离偏颇，一切戏论之边际，智慧内明之自性，无所不包

【英语翻译】
Bless with the mantra that holds nectar. Then the students gather and bathe. Exorcise obstacles, purify with incense. From emptiness, from BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), in a deep and vast precious vessel, the obstacles
Become a torma that satisfies, the objects of the five desires, filling the endless expanse of the sky. Bless with OM AH HUM HO. With OM SARVA BHUTA AKARSHAYA JAḤ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ सर्व भूत आकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：OM, all BHUTA, attract, JAḤ) summon the harm-doers. Offer satisfaction with OM SARVA VIGHNAN NAMAḤ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿ，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नान नमः，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnān namaḥ，汉语字面意思：OM, all VIGHNAN, homage) and so on. Homage to the Three Jewels. The truth of the Three Jewels, the truth of the perfectly pure Dharma nature, the truth of the infallible cause and effect of phenomena, the truth of the deities of the Yidam mandala, and especially the wrathful one of wisdom who embodies the power and strength of all the victorious ones, the black Garuda who subdues the nagas, the assembly of the five Garuda families and their retinues, and relying on the power of the great truth, may all the misleading spirits in general who harm and injure the body, speech, and mind of this Vajra student, the one to be subdued, and especially all those who have become of the lineage of nagas, fierce spirits, and earth lords, be satisfied with this offering of the torma, abandon the intention to harm and injure, and go elsewhere without staying here. If you do not go and continue to harm and injure, then I, the great Garuda of wisdom, will emanate again and again, and the assembly of fierce weapons and firestorms of the sky-iron vajra will fiercely emanate, so that all the harm-doing spirits will be destroyed like bird feathers burned by fire, so do not stay here, go elsewhere. OM AH HUM! OM VAJRA KHROM GARUḌA CALE CALE HUM PHAṬ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：嗡 वज्र ख्रों गरुडः चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra khroṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：OM, Vajra, KHROM, Garuda, move, move, HUM, PHAṬ)! NAGA RA CA UCAṬAYA HUM PHAṬ (藏文：ནཱ་ག་ར་ཙ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：नाग र च उचटय हुं फट्，梵文罗马拟音：nāga ra ca ucaṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Naga, ra, ca, expel, HUM, PHAṬ)! SUMA RA CA UCA (藏文：སུ་མ་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ༴，梵文天城体：सुम रा च उच，梵文罗马拟音：suma rā ca uca，汉语字面意思：Suma, ra, ca, expel)...SUNI RA CA UCA (藏文：སུ་ནི་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ༴，梵文天城体：सुनि रा च उच，梵文罗马拟音：suni rā ca uca，汉语字面意思：Suni, ra, ca, expel)...MA CA MA CA UCA (藏文：མ་ཙ་མ་ཙ་ཨུ་ཙ༴，梵文天城体：म च म च उच，梵文罗马拟音：ma ca ma ca uca，汉语字面意思：Ma, ca, Ma, ca, expel)...ZA ZA TRIKSHAK TRIḤ KRIṂ KRIṂ DUṂ DUṂ (藏文：ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཤག་ཏྲི༔ ཀྲིང་ཀྲིང་དུང་དུང༔，梵文天城体：ज ज त्रिक्शक् त्रिः क्रिंग क्रिंग दुंग दुंग，梵文罗马拟音：ja ja trikśak triḥ kriṃ kriṃ duṃ duṃ，汉语字面意思：Za Za, Trikshak Triḥ, Kriṃ Kriṃ, Duṃ Duṃ)! MAMA RAKMO SARVA VIGHNAN UCAṬAYA HUM PHAṬ (藏文：མ་མ་རཀྨོ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：मम रक्मो सर्व विघ्नान उचटय हुं फट्，梵文罗马拟音：mama rakmo sarva vighnān ucaṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Mama, Rakmo, all, Vighnan, expel, HUM, PHAṬ)! Recite the fierce mantra, fumigate with mustard seeds, thread, and gugul incense, and create boundaries. If possible, fumigate with a mixture of wrathful water substances, meditate on the protective circle, and recite OM VAJRA RAKSHA RAKSHA HUM (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：OM, Vajra, protect, protect, HUM). Then, clarify the generation of bodhicitta. That too is the Dharmadhatu, beyond limitations, free from bias, the nature of inner clarity of wisdom that is free from all extremes of elaboration, all-encompassing.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་ཤིང་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལས་སོ་སོ་ཐ་མི་དད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་དེའི་རང་རྩལ་འགག་པ་མེད་པར་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ཕྱིར། གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་དང་འཚམ་པའི། འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་འགྱུར་ཇི་སྙེད་པའི་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོར་སྤྲུལ་པ་མཛད་པ་ལས། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་ལ། ཁྲོ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སོ་སོའི་རང་རྩལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་བདག་ཉིད་
རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོ་སོ་སོ་རུ་སྤྲུལ་པ་ལས། ལྷ་དེ་དག་གི་རང་རྩལ་སོ་སོའི་རིགས་དང་དགོངས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གཉེན་པོ་མཁའ་ལྡིང་དབང་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་། མཚོ་མ་དྲོས་པའི་བྱང་ཕྱོགས་ན་ཤིང་ཤལ་མཱ་ལིའི་སྡོང་པོ་རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་ན་བྱ་ཁྱུང་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚང་འཆའ་བ་དང་། རི་རབ་རྩེ་མོའི་ཁ་ཁྱེར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་ཡུལ་གྱི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པ་རྣམས་དང་། རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་དང་གསེར་གྱི་རི་བདུན་གྱི་རྩེ་མོ་རྣམས་སུ་གནས་ཤིང་རྒྱ་མཚོ་ལ་གནས་པའི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ཟས་སུ་ཟ་ཞིང་སྐོམ་དུ་འཐུང་བའི་སྲོག་གཅོད་དུ་བྱེད་པའི་སྲོག་གི་གཤེད་མར་གྱུར་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་འགྲོ་བ་འདབ་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བོ་བྱ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདབ་བཟང་ཁྱུང་ཆེན་ནམ། མཁའ་ལྡིང་དབང་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་སོགས་སུ་གྲགས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་ལས་གྲུབ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་ཁྱུང་སྟེ། འདིར་ནི་སྙིགས་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཉོན་མོངས་ཤིན་ཏུ་རགས་པས་ལས་སྤྱོད་ཉེས་པ་ལ་བརྟེན། མི་བཟད་པའི་ནད་གདོན་དྲག་པོས་ཉམ་ཐག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀླུ་གཤེད་བྱ་ཁྱུང་གི་ཚུལ་དུ་བཞེངས་པས་ཚན་ཆེ་ལ་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བ། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཁོ་ནའི་གཉེན་པོར་མ་ཟད། བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་
ཕུར་གཏད་ཁྲོམ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྷག་པར་ཆེ་བ་དང་། དལ་ཡམས་གཡུལ་འཁྲུག་ལྷ་འདྲེའི་གཡོས་ཆེན་འབྱུང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐན་དང་ལྟས་ངན་སོགས་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་དྲག་རྩལ་སྟོབས་ཤུགས་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསར་རྙིང་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྙིང་མ། དེ་ལའང

【汉语翻译】
在已作且无有变异的法界中，一切胜者皆以意之密意无别一体的自性而安住，不互相是异体，为了彼智慧之自力无碍而显现任何事物，为了调伏与所化有情心续相应的，调伏者的寂静与忿怒相的无量无边坛城海，而作幻化，为了调伏恶毒者们，幻化为一切忿怒尊之总主大殊胜黑汝嘎及五种智慧各自的自力身语意功德事业五者的自性，幻化为五部之各自忿怒尊，彼等神之各自自力与种姓及意乐无有差别的龙、凶、地主的对治者，现起为空行自在之身者，乃是智慧之大鹏鸟。 在玛垂萨湖之北方，有极高的树名叫希玛拉树，其顶端有四种大鹏鸟筑巢，以及须弥山顶端的三十三天神之境的如意树木等，须弥山之阶梯与七金山之顶端等处安住，并吞食居住于海中之龙、凶、地主一切作为食物和饮料，成为断命之死神，成为世间一切飞禽之王，名为善翼大鹏鸟，或名空行自在，或名虚空飞翔等，乃是往昔之业与愿力之威力所成就的世间大鹏鸟。 此处乃是浊世之有情烦恼极其粗重，依赖恶劣之业行，为了救护从不堪忍受之剧烈疾病魔障所困之痛苦，本体是智慧之忿怒尊之王，显现为降龙大鹏鸟之相，力量强大且成就迅速。 不仅是龙、凶、地主之对治者，而且对于苯教、巫师的诅咒、朵玛、镇压、恶语、驱使等一切遮止的力量尤为强大，以及平息瘟疫、战争、神鬼之大灾、星宿之作祟、旱灾与凶兆等一切衰败、恐惧，具有摧毁一切之猛烈力量的神，此殊胜之神，在新旧一切修法中皆有，此处是旧派的。

【英语翻译】
In the realm that is made and free from change, all the victorious ones abide in the nature of the inseparable one taste of the mind's intention, not being different from each other. Because the self-power of that wisdom is unceasing and manifests in any way, in order to subdue beings whose minds are compatible, the peaceful and wrathful forms of the subduing deities manifest as a vast ocean of mandalas. To subdue the wicked, the chief of all wrathful ones, the Great Supreme Heruka, and the self-power of the five wisdoms, the embodiment of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities, manifest as the individual wrathful ones of the five families. The self-power of those deities, inseparable from their respective families and intentions, is the antidote to nagas, nyen spirits, and earth lords, arising as the form of Garuda, the lord of space, which is the wisdom Garuda. To the north of Lake Matrö, there is a very tall tree called the Shalmali tree, on top of which four kinds of Garudas build their nests. They dwell on the summit of Mount Meru, in the land of the thirty-three gods, among the wish-fulfilling trees, and on the terraces of Mount Meru and the summits of the seven golden mountains. They devour and drink all the nagas, nyen spirits, and earth lords dwelling in the ocean, becoming the executioners of life, the destroyers of life. They are the king of all winged creatures in the world, the great Garuda with good wings, or the Lord of Space, or known as Sky Soaring, etc., which are worldly Garudas accomplished through the power of past karma and aspirations. Here, in this degenerate age, beings' afflictions are very coarse, relying on evil deeds. In order to save them from the suffering of unbearable fierce diseases and demonic obstacles, the very essence of the King of Wrathful Wisdom arises in the form of the Naga-slaying Garuda, which is powerful and quick to accomplish. Not only is it the antidote to nagas, nyen spirits, and earth lords, but it also has particularly great power to avert all curses, phurba projections, torma offerings, suppressions, evil speech, and expulsions of Bonpos and sorcerers. It also has the fierce power and strength to cut off all epidemics, wars, great disturbances of gods and demons, astrological influences, droughts, and bad omens, and all kinds of decline and fear. This extraordinary deity has methods of accomplishment in all new and old traditions, but here it is from the Nyingma tradition. And within that...

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གསུམ་ལས་གཏེར་མ། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་བྱུང་བ་ལས། ཟབ་ཅིང་རྒྱས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་འདི་ནི། རང་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་མང་སྦས་ཀྱང༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི་ཉིད་ནི༔ འདི་ལས་སྦས་པ་གཞན་ན་མེད༔ འདི་ཉིད་ཁོང་གི་སྙིང་ལྟར་གཅེས༔ ལས་འཕྲོའི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་གདམས་ནས་མདོ་ཁམས་མཁའ་འགྲོའི་གསང་ཕུག་བ་ཐང་ཤིང་རྒྱལ་བའི་དབེན་གནས་སིནྡྷུ་ར་ཆུའི་གཏེར་དུ་སྦས། ནུས་པའི་མངའ་བདག་མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐྱེ་བ་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མ་ཏི་རཏྣས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སེང་གདོང་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བའི། ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོར་གྲགས་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་མཁའ་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དྲུང་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་བ་སོང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ཁྱུང་ཆེན་གྱི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་བླ་མས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་སྒྲུབ་ནུས་སམ༔ དམ་མེད་ལོག་ལྟ་གཡེང་བ་ཅན༔ གཉིས་རྟོག་ཅན་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ནི་དམ་ལྡན་སྙིང་རུས་ཅན༔ ཅི་གསུང་བཞིན་དུ་བདག་སྒྲུབ་བགྱི༔ དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་བླ་མ་དང༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་མར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོང་ནས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་
སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་དང༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ སྤྱན་འདྲེ

【汉语翻译】
在噶玛巴（karmapa，另译：大宝法王）的教言、伏藏、净相这三种传承中，这是伏藏传承。从所有伏藏中出现的，包含修法仪轨和事业法的伏藏品中，这个深奥且广大的，尤其殊胜。正如自宗所说：我莲花王（པདྨ་རྒྱལ་པོ།）也曾调伏毒龙并隐藏了很多伏藏，但就深奥的究竟而言，没有比这更隐秘的了。这个伏藏就像他的心脏一样珍贵，愿它与有缘的弟子相遇！这样教导后，将此伏藏隐藏在了多康（མདོ་ཁམས，今四川西部和云南西北部一带）空行母的秘密岩洞，巴塘（བ་ཐང་，今四川巴塘县）兴饶神山（ཤིང་རྒྱལ་བ།）的寂静处，辛度拉河（སིནྡྷུ་ར་ཆུ།）的伏藏中。由具力者卡钦·巴吉旺秋（མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག）的转世，大伏藏师玛蒂·热纳（མ་ཏི་རཏྣ）迎请出的狮面空行母降伏魔众猛厉法的法类中，被称为“琼修降魔黑母”的，加持力极其强大的灌顶，现在开始修持。首先，为了祈请从上师和坛城主尊，一切诸佛的功德之本体，虚空金刚大鹏鸟无二无别的尊前，获得甚深灌顶，献上曼扎。如是示意。如此献上曼扎后，请跟随念诵这个祈祷文：唉玛 喇嘛 嘿热嘎！功德加持真稀有！为了调伏地神龙妖等，祈请忿怒尊主大力鹏！赐予加持祈垂念！念诵三遍。然后上师说：唉玛 具缘具誓者！安住誓言能修持吗？无誓邪见散乱者，二取分别诸人退！听完提问后，跟随念诵回答：唉玛 喇嘛 嘿热嘎！我乃具誓具精进者！如您所说我定修！祈请赐予甚深灌顶！如此祈请。在前方虚空中，观想由五部如来及诸佛菩萨眷属围绕的智慧大鹏鸟面前，皈依和发菩提心，跟随念诵：吽！加持宝藏是上师，成就宝藏是本尊，护持誓言空行母，直至菩提我皈依！念诵三遍。皈依三根本后，为了六道一切有情众生，直至未证得菩提之前，发心利益他们！念诵三遍。跟随念诵这个积资七支供：智慧鹏尊五部众，三根本及诸佛子前，敬献

【英语翻译】
From the three transmissions of Kama (oral teachings), Terma (treasure teachings), and Dagnang (pure visions), this is a Terma. Among the Terma teachings that have emerged from all the treasures, containing the sadhana (practice method) and activity practices, this one is particularly profound and extensive. As it says in our own tradition: "I, Padmakara, have subdued many evil nagas and concealed many treasures, but in terms of profound ultimate secrecy, there is nothing more hidden than this. This is as precious as his heart. May it meet with a karmically connected child!" Having instructed thus, this treasure was hidden in the secret cave of the Dakinis in Dokham (Eastern Tibet), in the solitary place of Bathang Shingyalwa (a mountain), in the treasure of the Sindhu River. From the Dharma teachings of the Lion-faced Dakini Subduing Demons, brought forth by the great treasure revealer Mati Ratna, the reincarnation of the powerful Kharchhen Palgyi Wangchuk, the empowerment of the greatly blessed "Garuda Practice, Black Mother Who Subdues Demons," is now being practiced. First, in order to request the profound empowerment from the inseparable presence of the Lama and the main deity of the mandala, the embodiment of the qualities of all the Buddhas, the Sky-Soaring Vajra Great Garuda, offer a mandala as a fee. Thus it is indicated. Having offered the mandala in this way, please repeat this prayer: Ema Lama Heruka! Qualities and blessings are wondrous! In order to subdue the earth lords, nagas, and fierce spirits, please bless us with the power of the wrathful king, the mighty Great Garuda! Recite three times. Then the Lama says: Ema, fortunate ones with samaya! Do you abide by your vows and are able to practice? Those without vows, with wrong views, distracted, and with dualistic thoughts, depart! After hearing the question, repeat this answer: Ema Lama Heruka! I am one with samaya and diligence! As you say, I will practice! Please grant the profound empowerment! Thus request. In the sky in front, visualize the wisdom Great Garuda of the five families, surrounded by the Buddhas and their retinues, take refuge and generate bodhichitta, and repeat this: Hung! Lama is the treasure of blessings, Yidam deity is the treasure of accomplishments, To the Dakinis of approach, accomplishment, and activity, Until enlightenment, I take refuge! Recite three times. Having taken refuge in the three roots, for all sentient beings of the six realms, until enlightenment is attained, generate the mind to benefit them! Recite three times. Repeat this seven-branch offering of accumulating merit: To the wisdom Great Garuda of the five families, To the three roots, the Buddhas and their children, I offer

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་འབུལ༔ སྡིག་བཤགས་དགེ་བསྐུལ་རྗེས་ཡི་རང༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས༔ དགེ་རྩ་འཁོར་གསུམ་ཡོང་དག་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། ཁྱོད་རང་གིས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་གཅིག་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱོད་རང་ལ་ཕོག་པས་རྣམ་སྨིན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་། ལས་བུམ་ཆུ་དང་། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཆུ་ཞུན་མའི་ལུས་ལ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་གཤོག་པ་རྣོ་བའི་ངར་དང་ལྡན་པ་གཡས་པས་ཉི་ཟླ་ཚོག་པོར་འཕེན་པ། གཤོག་པ་གཡོན་པས་རི་རབ་བསྙིལ་ཞིང་ས་གཞི་གདར་ཤ་གཅོད་པ། སྒྲོ་ཕྲན་སྤུ་གྲི་ངར་མ་ལ་མེ་འབར་བས་གནོད་བྱེད་སྲོག་རྩ་གཅོད་ཅིང་གཞོབ་ཏུ་བཏང་བ། མཇུག་སྒྲོ་གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ས་སྲིན་འཇོམས་པ། སྤྱན་གཡས་གསེར་ཆུ་ཁོལ་མ་དམར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ། སྤྱན་གཡོན་དངུལ་ཆུ་ཁོལ་མ་
དམར་ནག་ཏུ་འཁྲུགས་པ། ཟངས་ཀྱི་རྭ་གཡས་པ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ། ལྕགས་ཀྱི་རྭ་གཡོན་པ་ལས་བསྐལ་པའི་ཆུ་ཆེན་འབྲུབ་པ། རྭ་བར་དུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་དགོས་འདོད་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན་པ། མཆུ་སྡེར་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོས་ཀླུ་བརྒྱད་གཟིར་བ། སྤུ་སྤྲུགས་པས་ཁྱུང་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཀླུ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པ་ཞལ་དུ་བཅུག་ནས་གསོལ་བ། ཞལ་ནས་མེ་འབར་ཞིང་ཀྲང་ཀྲིང་གི་སྒྲ་སྒྲོག་པས་ཀླུ་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། དེ་ཡི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་བར་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལྔ་དང་ཁྲོཾ་ཡིག་ལྔ་རྣམས་སོ་སོའི་རང་འོད་སྤྲོ་བ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ། རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ། །སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་དང་བཅས་པ་བྱ། བསྡུ་ན་མི་དགོས

【汉语翻译】
敬礼安住祈请供养，罪忏随喜劝请诸善，法轮常转殷勤祈祷，三轮善根清净回向，愿诸众生速证菩提！ 如是宣说。此后降下灌顶之基智慧尊。 你自己对上师生起虔诚的敬仰之心，从上师的心间放射出光芒。 照到你身上，清净所有异熟罪障痛苦。 以事业宝瓶水和班杂阿弥利达（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：वज्र अम्रुत，梵文罗马拟音：vajra amṛta，汉语字面意思：金刚甘露）清净。 以自性空清净。 从空性中，观想弟子为智慧的自性，智慧金翅鸟，身色红黑色，如熔化的铁水般，身上闪耀着火焰。 金刚宝剑的翅膀具有锋利的锐气，右翅膀投掷日月星辰。 左翅膀摧毁须弥山，切断大地。 羽毛末端的利刃燃烧着火焰，斩断损害者的命脉并将其焚烧。 尾羽的绿松石金刚摧毁地神。 右眼如沸腾的金水般旋转。 左眼如沸腾的银水般红黑交织。 右铜角燃烧着劫末之火。 左铁角涌出劫末洪水。 角间如意宝降下所需所欲之雨。 所有肢体都以五种蛇类装饰。 尖锐的铁钩般的喙爪折磨着八大龙王。 抖动羽毛降下金翅鸟、金刚和兵器的雨。 双手将五种龙族的自性，五种蛇类的形象放入嘴中吞食。 口中燃烧着火焰，发出咔嚓咔嚓的声音，以威力压制龙、妖、部多八部众。 在它的头顶、喉咙、心、脐、密处，观想五种金翅鸟，白色、红色、蓝色、黄色、绿色，各自的心间有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）五字和仲（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）五字，各自放射出自己的光芒，从中发出无量光芒。 十方三世的一切善逝及其眷属，都如不可思议的智慧金翅鸟五族的形象，如暴风雪般涌入，融入弟子明观的智慧大鹏鸟之中。 如是专注。 最后念诵根本咒语：班杂嘉纳阿贝夏亚阿阿（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）。 并发出熏香和乐器的声音。 如果喜欢广说，则念诵迎请的曲调。 如果简略则不必。

【英语翻译】
Homage, abide, supplicate, offer. Confess sins, encourage virtue, rejoice after. Turn the wheel of Dharma and earnestly pray. Dedicate the pure roots of virtue in the three spheres. May all beings attain Buddhahood! Thus, let it be said. Then, to bestow the basis of empowerment, the wisdom being: You yourself generate a single-pointed devotion and love for the master, from the master's heart rays of light emanate. Striking you, it purifies all the ripening karmas, sins, obscurations, and sufferings. Cleanse with the water of the action vase and Vajra Amrita (Tibetan: བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།, Sanskrit Devanagari: वज्र अम्रुत, Sanskrit Romanization: vajra amṛta, Literal Chinese Meaning: Diamond Nectar). Purify with Svabhava. From the state of emptiness, visualize the student as the essence of wisdom, the wisdom Garuda, body color red-black, like molten iron, with flames radiating from its body. The wings of a vajra sword possess sharp keenness, the right wing throws the sun, moon, and stars in a heap. The left wing destroys Mount Meru and cuts the earth into pieces. The barbs of the feathers burn with fire, cutting the life force of the harm-doers and incinerating them. The turquoise vajra of the tail feathers destroys the earth demons. The right eye revolves like boiling gold water, red and shimmering. The left eye churns like boiling silver water, red and black. From the right copper horn blazes the fire of the eon's end. From the left iron horn gushes the great flood of the eon's end. Between the horns, a wish-fulfilling jewel rains down the desired and needed. All limbs are adorned with the five types of snakes. The sharp iron hook-like beak and claws torment the eight Naga kings. Shaking its feathers rains down Garudas, vajras, and weapons. With both hands, it puts the essence of the five Naga races, the forms of the five types of snakes, into its mouth and devours them. From its mouth blazes fire, and the sound of krak-krak resounds, overpowering the Nagas, Nyen, and the eight classes of spirits. On its crown, throat, heart, navel, and secret place, visualize the five Garuda families, white, red, blue, yellow, and green, each with the five syllables Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Literal Chinese Meaning: Svaha), and the five syllables Khrom (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese Meaning: ), each radiating its own light, from which emanate immeasurable rays of light. All the Sugatas and their retinues of the ten directions and three times, in the inconceivable forms of the five wisdom Garuda families, like a blizzard, rush in and dissolve into the student, who is clear as the great wisdom Garuda. Focus in this way. Finally, at the end of the root mantra: Vajra Jnana Aveshaya A Ah (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ). Recite this and make the sounds of incense and musical instruments. If you like elaboration, then recite the invocation melody. If you condense, it is not necessary.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
། མཐར།
ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བུམ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གཉེན་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་སྐུར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཞེས་བརྗོད་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་ཆུ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ནི༔ ཡོན་ཏན་བྱ་ཁྱུང་ཚོགས་སུ་གྱུར༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གཉེན་པོ་དང༔ གཟའ་བདུད་འབྱུང་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ གཉེན་པོར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། བུམ་པ་བདུད་རྩི་བྱ་ཁྱུང་གི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བྱ་ཁྱུང་གིས་གང་ནས་ཀླུ་གདོན་འབྱུང་པོའི་གཉེན་པོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱ་ཁྱུང་གི་སྐུ་དངོས་སུ་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་སྒོམས་ཤིག །བུམ་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བྱིན་པས་
སྟོབས་ལྡན་ཁྱུང་གི་གསུང་དང་ནུས་པ་མཉམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་སོགས་ཚིགས་བཅད་གོང་བཞིན་དང་། སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ངག་ཏུ་བདུད་རྩི་བླུད་པས་ཀྲང་ཀྲིང་གི་སྒྲ་སྒྲོག་པས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། བུམ་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང། སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ལ་ཁྲོཾ་ཧཱུྃ་མཐིང་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་མཆོད། མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྟིམ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བྱ་ཁྱུང་དང་ཐོག་སེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་འབྱུང་གདོན་དང་ཀླུ་གཉན

【汉语翻译】
最后，
愿有智慧者直至菩提永恒坚固。将名为“谛视达班匝”的金刚十字放置于头顶。正行身语意的加持，应如此观想：瓶为自生宫殿，瓶中精华是智慧大鹏鸟，五部种姓的自性，从您的头顶灌顶，成为八部鬼神、龙、恶灵、地主的克星，观想成忿怒尊鹏鸟之身。说完，将瓶子放在头顶。吽！瓶是天神的宫殿，瓶水是五部种姓的自性，成为功德鹏鸟之聚。龙、恶灵、地主的克星，以及星曜、邪魔、八部鬼神的克星，因您而灌顶，成为忿怒尊鹏鸟之身，愿获得智慧大鹏鸟的灌顶！根本咒语之后： ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）（काया अभिषिञ्च ॐ，kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡）。哦，具缘分的种姓之子！以瓶中甘露鹏鸟的自性灌顶，身语意的障碍得以清净，内外一切充满甘露鹏鸟，成为龙魔鬼神的克星，观想成具足一切胜者功德自性的鹏鸟真身之我慢。将瓶子忿怒尊鹏鸟的坛城置于喉间，并赐予瓶水的甘露，观想与具力鹏鸟的语和能力无二无别。吽！瓶是天神的等，偈颂如前。咒语末尾： ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）（वाक अभिषिञ्च आः，vāka abhiṣiñca āḥ，语灌顶 阿）。将瓶子置于喉间，倾注瓶水。口中倾入甘露，发出“锵锵”的声音，观想成为八部鬼神的克星，并念诵咒语三遍。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）（ओँ आः हूँ，ओँ वज्र क्रों गरुडः चले चले हूँ फट्，oṃ āḥ hūṃ，oṃ vajra kroṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ，嗡 阿 吽，嗡 班匝 仲 嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪）念诵三遍。将瓶子忿怒尊鹏鸟的坛城置于心间，观想获得智慧大鹏鸟炽燃之心的灌顶和一切加持。吽！瓶是天神的等，偈颂。咒语末尾： ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）（चित्त अभिषिञ्च हूँ，citta abhiṣiñca hūṃ，意灌顶 吽）。置于心间。在心中，于日轮上，仲 吽 蓝色，周围咒语环绕右旋，从中发出光芒。供养诸佛。威力、权能、加持融入光芒之中。从心咒咒鬘中，鹏鸟和冰雹火焰的火花四射，驱逐鬼神和龙恶灵。

【英语翻译】
Finally,
May the wise ones remain steadfast until enlightenment. Place the vajra cross, called "Tishta Vajra," on the crown of the head. For the actual blessing of body, speech, and mind, contemplate as follows: The vase is a self-arisen palace, and the essence of the vase is the wisdom great garuda, the nature of the five families. From your crown, empowerment is bestowed, becoming the nemesis of the eight classes of spirits, nagas, evil spirits, and earth lords. Visualize yourself as the wrathful king garuda. Having said this, place the vase on the crown of the head. Hūṃ! The vase is the palace of the deities, the vase water is the nature of the five families, becoming a gathering of meritorious garudas. The nemesis of nagas, evil spirits, and earth lords, as well as the nemesis of planets, demons, and the eight classes of spirits, through your empowerment, becoming the wrathful king garuda, may you attain the empowerment of the wisdom great garuda! At the end of the root mantra: kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (काया अभिषिञ्च ॐ，kāya abhiṣiñca oṃ，Body empower oṃ). Oh, son of fortunate lineage! Through the empowerment of the nectar garuda in the vase, the obscurations of body, speech, and mind are purified, and all within and without is filled with nectar garuda, becoming the nemesis of naga demons and spirits. Meditate on the pride of becoming the actual form of the garuda, the nature of all the qualities of all the victors. Place the mandala of the wrathful king garuda deities on the throat, and bestow the nectar of the vase water, contemplate being inseparable from the speech and power of the mighty garuda. Hūṃ! The vase is the deity's, etc., the verse is as before. At the end of the mantra: vāka abhiṣiñca āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (वाक अभिषिञ्च आः，vāka abhiṣiñca āḥ，Speech empower āḥ). Place the vase on the throat and pour the vase water. Pouring nectar into the mouth, making a "clang clang" sound, contemplate becoming the nemesis of the eight classes of spirits, and repeat the mantra three times. oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (ओँ आः हूँ，oṃ āḥ hūṃ，oṃ āḥ hūṃ), oṃ vajra kroṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (ओँ वज्र क्रों गरुडः चले चले हूँ फट्，oṃ vajra kroṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ，oṃ vajra kroṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ) repeat three times. Place the mandala of the wrathful king garuda deities on the heart, contemplate receiving the empowerment and all the blessings of the blazing heart of the wisdom great garuda. Hūṃ! The vase is the deity's, etc., the verse. At the end of the mantra: citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (चित्त अभिषिञ्च हूँ，citta abhiṣiñca hūṃ，Mind empower hūṃ). Place on the heart. In the heart, on the sun disc, kroṃ hūṃ blue, surrounded by the mantra garland circling to the right, from which rays of light emanate. Offerings to the victorious ones. Power, authority, and blessings are absorbed into the rays of light. From the heart essence mantra garland, sparks of garuda and hail fire radiate, dispelling spirits and naga evil spirits.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་བརླགས། སེམས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་སྒོམས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་དག་ནི་རྩ་བའི་དབང་གསུམ་མོ། །གྲངས་གསོག་ན་འདི་ཁོ་ན་གསག་དགོས་པས་ནུས་ན་སྨྲོས་མ་ཐག་ལྟར་དང་། མི་ནུས་ན། ཚིགས་བཅད་ཚར་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ་སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ། ཚིགས་ལྷུག་བརྡ་སྤྲོད་རྣམས་ཀྱང་སྦྲེལ།
སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཇུག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་དབང་ལྔ་ནི། ཀླུ་གདོན་འགྲོལ་བའི་རྗེས་གཅོད་ལྟར་བསྐུར་ཏེ། འཛོམ་ན་ཁྱུང་ལྔ་སོ་སོའི་ཙཀླི་དང་བུམ་པ་སྦྲག །ཙཀླི་མེད་ཀྱང་བུམ་པ་གཅིག་པུས་ཆོག་པས་དེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་ཡི་དབང༔ རྒྱལ་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་ཁྱུང་དཀར་དང་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་ལ། ཁྱོད་རང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དུང་ཁང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེས་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་གསུང་གི་དབང༔ བྲམ་ཟེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ཁྱུང་དམར་དང་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག །བུམ་ཆུ་ངག་ཏུ་བླུད་ནས། ཁྱོད་རང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་པདྨའི་དབུས་སུ་གསུང་གི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེས་བྲམ་ཟེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ གདོལ་པ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ གདོལ་པ་ནག་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁྱུང་ནག་དང་བུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག །བུམ་ཆུས་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ། ཁྱོད་རང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་དུ་ཐུགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་གི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེས་ཀླུ་གདོལ་པ་ནག་པོ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་བྱ་ཁྱུང་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང

【汉语翻译】
全部摧毁。观想心无生无死，与所有胜者的意无别。这样说。这些是根本的三灌顶。如果念诵数量，必须只念诵这个，如果能做到，就按照刚才所说的那样，如果不能，就在一个偈颂的结尾连接三个咒语。散文的语法等也连接起来。
咒语的重复放在结尾。然后是支分五灌顶：像解除龙魔的后断一样给予，如果齐全，就将五鹏尊各自的食子和宝瓶一起。即使没有食子，只有一个宝瓶也可以，拿着它。 吽！三世诸佛的一切，身之功德极赞叹，智慧金翅鸟身之灌顶，赐予调伏王族的对治力灌顶。愿获得调伏白色王族的灌顶！根本咒语后加： 噶雅 阿比钦扎 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡）这样将白鹏和宝瓶放在头顶。将宝瓶水倒在头顶。你自身观想为明观智慧大鹏，在海螺形状的月亮之上，以身之白鹏的形象安住。这即是赐予调伏龙族王族的对治力。 吽！三世诸佛的一切，语之功德极赞叹，智慧金翅鸟语之灌顶，赐予调伏婆罗门的对治力灌顶。愿获得调伏红色婆罗门的灌顶！根本咒语后加： 瓦嘎 阿比钦扎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶阿）这样将红鹏和宝瓶放在喉咙。将宝瓶水倒入口中。你自身观想为明观智慧大鹏，在喉咙的莲花中央，以语之红鹏的形象安住。这即是赐予调伏婆罗门的对治力。 吽！三世诸佛的一切，
意之功德极赞叹，智慧金翅鸟意之灌顶，赐予调伏旃陀罗的对治力灌顶。愿获得调伏黑色旃陀罗的灌顶！根本咒语后加： 哲达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶吽）这样将黑鹏和宝瓶放在心间。用宝瓶水在心间点吉祥痣。你自身观想为明观智慧大鹏，在心间的日轮上，以意之深蓝色鹏鸟的形象安住。这即是赐予调伏龙族黑色旃陀罗的对治力。 吽！三世诸佛的一切，功德金翅鸟极赞叹，智慧金翅鸟

【英语翻译】
All destroyed. Meditate that the mind is unborn and undying, inseparable from the minds of all the victorious ones. Thus it is said. These are the three root empowerments. If accumulating numbers, one must accumulate only this, and if one can, do as just said. If one cannot, then at the end of one verse, connect the three mantras. Also connect the grammar of prose.
The repetition of the mantra should be done at the end. Then, the five branch empowerments: Bestow them like the subsequent cutting of the liberation of the nagas and demons. If complete, combine the torma and vase of each of the five garudas separately. Even if there is no torma, one vase alone is sufficient, so hold that. Hūṃ! All the Buddhas of the three times, The qualities of the body are greatly praised, The empowerment of the wisdom garuda's body, Bestow the empowerment as the antidote to subdue the royal family. May you obtain the empowerment to subdue the white royal family! At the end of the root mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡) Thus, place the white garuda and the vase on the crown of the head. Pour the vase water on the crown of the head. May you yourself be clear as the great wisdom garuda, and may the body garuda in the form of a white bird dwell on the conch-like moon. This is the bestowing of the antidote to subdue the naga royal family. Hūṃ! All the Buddhas of the three times, The qualities of speech are greatly praised, The empowerment of the wisdom garuda's speech, Bestow the empowerment as the antidote to subdue the brahmins. May you obtain the empowerment to subdue the red brahmins! At the end of the root mantra: Vāka abhiṣiñca ā! (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶阿) Thus, place the red garuda and the vase on the throat. Pour the vase water into the mouth. May you yourself be clear as the great wisdom garuda, and may the speech garuda in the form of a red bird dwell in the center of the lotus in the throat. This is the bestowing of the antidote to subdue the brahmins. Hūṃ! All the Buddhas of the three times,
The qualities of mind are greatly praised, The empowerment of the wisdom garuda's mind, Bestow the empowerment as the antidote to subdue the caṇḍālas. May you obtain the empowerment to subdue the black caṇḍālas! At the end of the root mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶吽) Thus, place the black garuda and the vase on the heart. Make a tilaka on the heart with the vase water. May you yourself be clear as the great wisdom garuda, and may the mind garuda in the form of a dark blue-black bird dwell on the sun disc in the heart. This is the bestowing of the antidote to subdue the black caṇḍālas of the nagas. Hūṃ! All the Buddhas of the three times, The qualities of the garuda are greatly praised, The wisdom garuda

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོན་ཏན་དབང༔ རྗེ་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྗེ་རིགས་སེར་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཞེས་ཁྱུང་སེར་སྐུ་དང་བུམ་པ་ལྟེ་བར་བཞག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་ཁྱུང་ཆེན་སེར་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེས་ཀླུ་རྗེའུའི་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ཕྲིན་ལས་དབང༔ དམངས་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ དམངས་རིགས་ལྗང་གུ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་ཁྱུང་ལྗང་གུ་དང་བུམ་པ་གསང་བར་བཞག །ཁྱེད་རང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་གསང་གནས་སུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ལྗང་གུའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་
གྱུར། དེས་ཀླུ་དམངས་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་གཤེད་མ་ཉིད་དུ་གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཅན་དེ་ཉིད་བསྐུར་གྲུབ་ཟིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དང་། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཀླུ་གཉན་ཤ་ཁྲག་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཎ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་ཀུན་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་ཆེ། །ཀླུ་གཉན་
སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་གཤེད་མ་སྟེ། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས

【汉语翻译】
功德力！ 授權為降伏王族的助伴！ 願獲得降伏黃色王族的權力！ 根本咒語後：ഗുണ അഭിഷിಂಚ സ്വཱ (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，功德 加持 梭哈) 如是說，將黃色雄鷹身像和寶瓶置於臍輪。 你們各自在明觀為智慧大鵬的臍輪中，以功德大鵬黃色的形象安住。 由此加冕為降伏龍族王族的助伴。 吽！ 三世一切諸佛的， 事業功德極讚歎， 智慧鵬鳥事業權， 授權為降伏庶民的助伴！ 願獲得降伏綠色庶民的權力！ 根本咒語後：कर्म अभिषिञ्च हཱ (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，事業 加持 訶) 如是說，將綠色雄鷹和寶瓶置於密處。 你們各自在明觀為智慧大鵬的密處，以事業大鵬綠色的形象安住。
由此加冕為降伏龍族庶民的助伴。 如是，一切勝者的總集，智慧忿怒大鵬熾燃，與降伏龍族的鵬鳥五族眷屬俱。 願以吉祥的讚頌之詞，加冕為星曜龍族地主逆邪鬼神的誅殺者，無可摧毀金剛之體，自然成就。 三世諸佛無遺餘， 五種智慧所化身， 降伏一切諸惡者， 智慧鵬鳥願吉祥！ 其他也應說吉祥之詞，並散花。 如是，智慧大鵬熾燃的甚深灌頂，具加持力者，已圓滿授予，因此想如法守護根本和支分的誓言，請跟隨我覆誦。 如主尊如何等，以及供養曼扎等如常進行。 其後之事業，供養、食子供養、加持： 吽！ 供水、鮮花、焚香、明燈和， 香水、食物、音樂、五種欲妙， 藥物、朵瑪、血、龍、厲鬼、血肉等， 請享用外內密的供品。 བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཎ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，金剛智 大鵬 瑪哈 薩爾瓦 布雜 卡嘻) 吽！ 一切勝者威力能力之總集大， 龍厲鬼， 八部鬼神之誅殺者， 遮止詛咒、惡咒之自在主， 禮敬讚歎智慧大鵬王！ 未得遍得等懺悔罪過

【英语翻译】
Virtue Power! Empowered as an ally to subdue the royal lineage! May the power to subdue the yellow royal lineage be obtained! At the end of the root mantra: ഗുണ അഭിഷിಂಚ സ്വཱ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Virtue Consecrate Svaha) Thus, the yellow Garuda image and vase are placed at the navel. May you all abide in the navel, clear as the Great Wisdom Garuda, in the form of the yellow Great Virtue Garuda. By this, you are crowned as an ally to subdue the Naga royal lineage. Hūṃ! Of all Buddhas of the three times, The deeds and virtues are greatly praised, Wisdom Bird Garuda, power of action, Empowered as an ally to subdue the common people! May the power to subdue the green common people be obtained! At the end of the root mantra: कर्म अभिषिञ्च हཱ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Karma Consecrate Ha) Thus, the green Garuda and vase are placed in the secret place. May you abide in the secret place, clear as the Great Wisdom Garuda, in the form of the green Great Action Garuda.
By this, you are crowned as an ally to subdue the Naga common people. Thus, the general form of all victors, the blazing wrathful Wisdom Garuda, together with the assembly of the five Garuda lineages that subdue the Nagas. May you be pleased to be crowned with words of auspiciousness as the destroyer of planets, Nagas, earth lords, misleading spirits, and demons, spontaneously established as the indestructible vajra nature. Of all victors of the three times, The emanated body from the five wisdoms, Subduing all the wicked ones, May the auspiciousness of the Wisdom Garuda be! Furthermore, speak auspicious words as appropriate and scatter flowers. Thus, the profound empowerment of the blazing Great Wisdom Garuda, endowed with the heat of blessings, has been completed, so with the thought of properly guarding the root and branch vows, please repeat after me. As the main deity, etc., and offering the mandala of gratitude, etc., should be done as usual. Afterwards, the activities of offering, food offering, and blessing: Hūṃ! Offering water, flowers, incense, bright light, And fragrant water, food, music, five desirable qualities, Medicine, torma, rakta, Naga, fierce spirits, flesh, blood, etc., Please accept the outer, inner, and secret offerings. བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཎ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra Jnana Garuda Maha Sarva Puja Khahi) Hūṃ! Great general form of the power and ability of all victors, Naga, fierce spirits, Destroyer of the eight classes of spirits, Great master of averting curses and black magic, I prostrate and praise the victorious Great Wisdom Garuda! I confess the faults of not obtaining completely, etc.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བཛྲ་མུཿས་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་གང་མོས་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །ལས་ངན་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྙིགས་མའི་ལུས། །སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་ཡིས་གཙེས་རྣམས་སྐྱོབ་པ་ལ། །མཐུ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །དལ་བར་སྡོད་ཚེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་རིགས། །ནད་གདོན་བགེགས་ཀྱི་མུན་པ་དྭངས་ནས་སུ། །མཐོ་རིས་འབྱོར་པའི་ཉིན་བྱེད་ཁོར་ཡུག་ཤར། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་ལྡིང་བའི་སྐུ་འགྲུབ་ཅིང་། །རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་དང་དགོངས་མཉམ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རྩ་བའི་གཞུང་དང་། ཆོས་འདིར་རང་བྱན་ཆུད་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དག་གི་ཡིག་ཆའི་བཅུད་བླངས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
念诵木字百字明。班匝目（藏文，梵文天城体，Vajra Mu，金刚 哞）以宝瓶的智慧尊降临。按照自己的意愿进行自生、收摄、回向和吉祥祈愿。恶业成熟浊世身，为救百苦所恼众，修持威力金刚大鹏法，闲暇之时理应修持。病魔鬼怪之黑暗消除后，天界财富之旭日普照。成就智慧空中飞翔之身，与五部忿怒尊意相同。此乃撷取根本经文，以及精通此法之持明者们的文书精华，由莲花自在慧无涯者于八蚌（寺）寂静处擦扎仁钦扎之修行地所著，愿善妙增盛！
空行降魔猛母之支分，琼鸟修法，降魔黑母之修法，包含灌顶仪轨，摧伏一切暴恶。慧无涯。

【英语翻译】
Recite the hundred-syllable mantra of the wood element. With Vajra Mu (藏文，梵文天城体，Vajra Mu，Diamond 哞), the wisdom being of the vase descends. Perform self-generation, absorption, dedication, and auspicious prayers according to your preference. To save those tormented by hundreds of sufferings in this degenerate age of ripening evil karma, the method of practicing the powerful Vajra Garuda is suitable to be practiced in leisure. After the darkness of disease, demons, and obstacles is cleared, the sun of heavenly wealth shines all around. May the body that flies in the wisdom sky be accomplished, and may we be of the same mind as the wrathful kings of the five families. This was composed by Padma Garwang Lodrö Thaye at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drag in Palpung (Monastery)'s solitary retreat, taking the essence of the root text and the writings of the Vidyadharas who are proficient in this Dharma. May goodness and prosperity increase!
A part of the Dakini Dudul Drakmo, Garuda practice, Dudul Nakmo practice, including empowerment rituals, destroys all wickedness. Lodrö Thaye (Infinite Wisdom).

============================================================

